Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑвӑрӑн (тĕпĕ: хӑвӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юратнӑ ачӑрсемшӗн чун ӑшшине ан шеллӗр, вӗсене хӑвӑрӑн тӗслӗхӗрпе ырӑ кӑмӑллӑ та тарават пулма, ытти ҫынсене хисеплеме вӗрентӗр.

Не жалейте любви для ваших детей, своим примером научите их доброте и душевной щедрости, уважению к окружающим.

Михаил Игнатьев Пӗтӗм тӗнчери ачасене хӳтӗлемелли кун ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/06/01/news-3583272

Кирек ӑҫта ӗҫлесен те эсир кашни ӗҫе хӑвӑрӑн чун ӑшшине хыватӑр, сирӗн пархатарлӑ хӑватӑр обществӑри тӑнӑҫлӑха упрама пулӑшать.

Где бы вы ни трудились, в любую работу вы вкладываете частицу своей души, благодаря вашей созидательной энергии сохраняется согласие в обществе.

Михаил Игнатьев Пӗтӗм тӗнчери хӗрарӑмсен кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/03/07/news-3504321

Эсир хӑвӑрӑн ансат мар ӗҫӗрпе обществӑри саккунлӑхпа йӗркелӗхе, граждансен хӑрушсӑрлӑхне тивӗҫтеретӗр.

Своим трудом вы вносите весомый вклад в обеспечение торжества закона и правосудия, защиту общества от преступности.

Уголовлӑ айӑплава пурнӑҫлакан тытӑмӑн ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/03/12/news-3509015

Республикӑра ҫуллен ку чухнехи ҫӗнӗ производствӑсем уҫӑлаҫҫӗ, пысӑк технологиллӗ ӗҫ вырӑнӗсем йӗркеленеҫҫӗ, инфратытӑм лайӑхланать – Чӑваш Енре эсир хӑвӑрӑн тата ачӑрсен тивӗҫлӗ малашлӑхне хывассишӗн ӗҫлеме май пултӑр тесе анлӑ ӗҫ пурнӑҫланать.

В республике каждый год открываются новые современные производства, создаются высокотехнологичные рабочие места, совершенствуется инфраструктура – ведётся масштабная работа для того, чтобы вы строили своё будущее и будущее ваших детей в Чувашии.

Михаил Игнатьев Раҫҫей студенчӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/01/25/news-3467690

Чирпе куҫа-куҫӑн тӗл пулса тата хӑвӑрӑн сывлӑхӑрпа пурнӑҫӑр хӑрушлӑха кӗрсе ӳкме пултарасси пирки шутламасӑр, професси тивӗҫне хастарлӑн пурнӑҫланине пула эсир чӑннипех те паттӑрсем пулса тӑтӑр.

Находясь на передовой и рискуя собственным здоровьем и жизнью, вы самоотверженно выполняли свой профессиональный долг и по праву стали нашими героями.

Олег Николаев Васкавлӑ медицина пулӑшӑвӗн ӗҫченӗн кунӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2022/04/28/pozdravle ... i-s-dnem-r

Эсир, Консуэлита, хӑвӑрӑн вилекен ҫыннӑра кӑларма пултаратӑр.

Вы можете, Консуэлита, заполучить вашего умирающего.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Акӑ мӗн: сирӗн ӳкӗнӗвӗр чӑнласах тӑк, эсир хӑвӑрӑн намӑссӑрлӑхӑрпа асапланатӑр пулсан, айӑпсӑр ҫынна ҫӑлассишӗн вилме хатӗр тӗк — сире преступлени патне илсе ҫитернӗ ҫав пурнӑҫ йӗркине пӑрахӑҫлатӑп тесе мана сӑмах паратӑр-и?

Вот что: если ваше раскаяние искренне, если вы измучены своим позором и готовы умереть ради спасения невинного, даете ли вы мне слово бросить тот образ жизни, какой привел вас к преступлению?

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хӑвӑрӑн кӑмӑлӑр, сӳпӗлтетӗрех, — терӗ каяс умӗн Ван-Конет, — ку — пирӗн юлашки калаҫу.

— Болтайте, что хотите, — сказал, уходя, Ван-Конет, — это наш последний разговор.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Эсир ман ҫине ҫӳлтен аялалла пӑхма, мана, хӑвӑрӑн арӑмӑра, тӳсмех тивет ӗнтӗ текен сӗмпе хаклама пуҫларӑр.

Вы взяли тон покровительства и вынужденного терпения.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ӗненетӗр-и е ҫук-и, хӑвӑрӑн кӑмӑлӑр, анчах та, кирек мӗнле пулсан та, эпӗ сахалтан та ҫирӗм хутчен тухнӑ, анчах пачах та ӑнӑҫтараймарӑм, — хушса хучӗ вӑл, — мӗншӗн тесен мана ҫапла пӳрнӗ…

 — Верьте или нет, как хотите, но, по крайней мере, двадцать обращений было с моей стороны, и все они не имели успеха, и я не жалею, — прибавил он, — так как мне суждено было…

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Кунсӑр пуҫне, хӑвӑрӑн шухӑш-кӑмӑлӑра пула, эсир Ван-Конет пирки калама пуҫлатӑр тен, ҫапла вара тӗпчевсенче уҫӑмлӑ палӑрнӑ хӑвӑрӑн тӳрӗлӗхӗр тӗлӗшпе иккӗленӳ ҫурататӑр».

Кроме того, при вашем характере вы можете начать говорить о Ван-Конете и вызовете сомнение в вашей прямоте, так ясно обнаруженной при допросах».

ХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Анчах автан та вӗҫеймест, мӗншӗн тесен стена уншӑн шӑл витти мар: вӑл ултӑ метр ҫӳллӗш; хӑвӑрӑн кӑмӑлӑр — хӑть те мӗскер шухӑшлӑр.

Но и петуху не взлететь, потому что стена будет ему не по зубам: она шести метров высоты, как хотите, так и думайте.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑхӑт сахалраххипе те, хӑвӑрӑн пуласлӑхӑршӑн та эсир тепӗр ҫупкӑ «ҫиме» ӗлкӗреймессе питӗ те питӗ шанас килет.

Я надеюсь, что до послезавтра вы не успеете получить еще одну пощечину, как по малому времени, так и ради своего будущего.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Эсир хӑвӑрӑн пурӑнас чӑтӑмсӑрлӑхӑрпа аш лавккинчи кушака аса илтеретӗр.

Вы своим нетерпением жить напоминаете кошку в мясной лавке.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Йӗркеллӗ пурнӑҫӑн пӗртен пӗр уйӑхӗ — ҫак кирлӗлӗхе чӳк пек хаклама пултаратӑр, — хӑвӑрӑн кӑмӑлӑр, — унтан вара сирӗн аллӑра чикӗсӗр-виҫесӗр майсем лекеҫҫӗ.

Какой-нибудь месяц приличной жизни — смотрите на эту необходимость, как на жертву, если хотите, — и у вас будут в руках неограниченные возможности.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сирӗн ҫийӗнчех хӑвӑрӑн килмеллеччӗ, хӑш-пӗр енӗпе эпӗ Сногденран пӗлтерӗшлӗрех… ҫапах та.

Вы должны были немедленно прийти ко мне, — я в некотором роде значу не меньше Сногдена.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хӑвӑрӑн сӑмахӑрсем пирки шухӑшлӑр.

 — Думайте о своих словах.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ан шухӑшлӑр хӑвӑрӑн ӗҫӗрсем ҫинчен.

 — Оставьте все ваши дела.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ну… шуйттан илесшӗ, хӑвӑрӑн тӗллевӗрсемпе паллаштарсамӑр!

— Но, черт побери, посвятите же меня в ваши затеи!

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хӑвӑрӑн кӑмӑлӑр.

— Как хотите.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней