Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуҫра (тĕпĕ: пуҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унсӑрӑн ман пуҫра пӗтӗмпех пӑтрашӑнса кайрӗ, ухмахлантӑм.

А то у меня все в голове завертелось — одурел.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Тар шӑнса ларнӑ ҫӳҫе алӑпа шӑлса илсен тин эпӗ пуҫра чӑнласах та шлем ҫуккине пӗлтӗм.

Проведя рукой по смерзающимся от выступившего ранее пота волосам, я убедился, что действительно шлема не было.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ман пуҫра ҫынсене хавхалантарас шухӑш ҫуралчӗ.

Я сознавал, что надо как-нибудь подбодрить людей.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Халь ӗнтӗ темскер, тахҫан пуҫра тӗтреллӗ мӗлке пек курӑннӑскер, ҫав сӑнара вилӗм сывлӑшӗпе пырса ҫапӑнчӗ те, йӑлтах сапаланса кайрӗ.

Теперь что-то бесформенное, как те призраки, которые населяли его темное воображение, ударило в этот образ мертвящим дуновением, и он разлетелся.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫутта курнипе пуҫра ҫуралма пултаракан туйӑм, суккӑра йӑхранах юлнӑскер, хӑй пурнӑҫӗнче ҫутта пӗрре те курман ача пуҫӗнче темӗнле чунлӑ мӗлкесем пек, тепле ытла та асаплантарса, кӳлепесӗр, тӗтреллӗн тухса тӑнӑ.

Эти наследственные, но не тронутые в личной жизни «возможности» световых представлений вставали, точно призраки, в детской головке, бесформенные, неясные и темные, вызывая мучительные и смутные усилия.

IV // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Фортепиано, паллах, сасӑ тӗлӗшӗнчен пуянрах, туллирех, янӑравлӑрах, анчах вӑл пӳлӗмре тӑрать, шӑхличӗ вара уя та пӗрлех илсе тухма пулать; унӑн ши-ши-чӗвӗлти янӑравӗ ҫеҫенхирӗн лӑпкӑ ҫил кассипе пӗр пек илтӗнет те, Петруҫ вара хӑй те уйӑрса илеймест: пуҫра ҫаврӑнакан уҫӑмлах мар шухӑшсене таҫтан инҫетрен ҫил вӗртерсе килет-ши е вӑл хӑех хӑйӗн шӑхличинчен вӗрсе кӑларать-ши.

Фортепиано было богаче, звучнее и полнее, но оно стояло в комнате, тогда как дудку можно было брать с собой в поле, и ее переливы так нераздельно сливались с тихими вздохами степи, что порой Петрусь сам не мог отдать себе отчета, ветер ли навевает издалека смутные думы или это он сам извлекает их из своей свирели.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Вӑл сӑнарсем парать, пуҫра шухӑш ҫуратать, чӗрере паттӑрлӑх вӑратать».

Она дает образы, будит мысль в голове и мужество в сердце».

XI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ман пуҫра ҫакӑн пек шухӑшсем вӗркесе тӑнӑ хушӑра профессор Лиденброк Арне Сакнуссема ырӑ сунса чысласа, ҫак тинӗс сӑмсахне «Сакнуссем сӑмсахӗ» тесе ят пачӗ.

Пока эти мысли кружились в моей голове, профессор Лиденброк отдал дань восторженному преклонению перед Арне Сакнуссемом; и да будет утес у моря, открытого тобою, назван мысом Сакнуссема!

XL сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Мӗн пулчӗ-ши мана: пӗр вӗҫӗмсӗр темле пӑтрашӑну пуҫра.

Что это со мной: голова плывет, как в тумане.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

«Эсир ҫынсен кӑмӑлӗсем ҫинчен вӗсем пуҫра йӗркеленсе ҫитиччен пӗлме тивӗҫ», — тет вӑл.

«Вы обязаны знать настроения прежде, чем они сформулируются в умах», — говорил он.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Сӗрӗм тивнӗ пек кашлакан пуҫра аса-илӳ ҫуралчӗ: ӑҫта курнӑччӗ-ха вӑл кун пек асамат кӗперне?

В отуманенной голове мелькнуло воспоминание, — где это он видел такую радугу?

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пуҫра шухӑшсем хӑвӑрт та уҫҫӑн куҫса ҫӳрерӗ унӑн.

Мысли проносились в уме быстро и отчетливо.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫак шухӑш унӑн пуҫне нумай пулмасть пырса кӗнӗ; сыхлануллӑрах пулма тӑрӑшса, вӑл ҫав шухӑша никама та каласа паман-ха, анчах иксӗлми пуянлӑх выртакан ҫырма патӗнче пулса курнӑ, завода ӑҫта лартмаллине, электричествӑна мӗнле илсе пымаллине пуҫра палӑртнӑ.

Мысль эта пришла ему в голову совсем недавно, из осторожности он еще ни с кем не поделился ею, но уже побывал у оврага, где помещались желанные богатства, прикинул в уме, где ставить завод и как вести электросеть.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эсӗ пӗлетӗн-и, Высоцкий пӗр шухӑш хыҫҫӑн теприне ӗнентерсе калама пуҫласан, манӑн пуҫра тӑруках уҫӑлса кайрӗ, хамӑн мӗн тумалли план ҫуралчӗ…

Ты понимаешь, когда Высоцкий начал высказывать один довод за другим, у меня все сразу прояснилось, сразу определился план действий…

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эпӗ ҫывӑрма манса кайнӑ вӗт: выртатӑп, анчах пуҫра ҫак шухӑш тапать те тапать!

Ведь я спать разучился: лягу, а в мозгу эта мысль бьется и бьется!

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Уҫланкӑсем хыҫҫӑн поселоксем ирте-ирте пыраҫҫӗ, пуҫра шухӑш хыҫҫӑн шухӑш ҫуралать.

Поляны сменялись проселками, одни мысли сменялись другими.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Нивушлӗ пирӗн хута кӗрекенсем ҫук? — унӑн ҫухӑракан сасси пуҫра хытӑ янӑрарӗ.

Неужели нельзя войти в наше положение? — ее визжащий голос громко звенел в голове.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Чирлӗ пулнине халь пӗлнӗ вӑл, анчах утӑ ҫулнӑ ҫӗртен каяс шухӑша пуҫра пачах та тытман.

Теперь он уже понимал, что он болен, но мысли не допускал о том, чтобы уйти с покоса.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пуҫра тӗрлӗ шухӑшсем вӗлтлете-вӗлтлете илчӗҫ.

Мысли были коротки, прозрачны, текучи.

5. Ҫул-йӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Те темле пӗлсе илме май ҫук, шухӑшлӑ та савӑнӑҫлӑ юрӑ пуҫра янӑраса пӑшӑрхантарать, те ҫурхи уҫӑ сывлӑш канӑҫ памасть ӑна?

То ли какая-то неуловимая песня, задумчивая и удалая, звенела в памяти и тревожила, то ли весенние запахи не давали покоя?

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней