Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пурӑнмалли (тĕпĕ: пурӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каса-дель-Корвӑран форта каймалли ҫул ҫинелле пит тинкерсе пӑхать, унтан хӑйне валли е вилмелли приговор, е пурӑнмалли шанчӑк илсе килекене кӗтнӗ пекех пӑхать.

Напряженно глядит на дорогу, соединяющую Каса-дель-Корво с фортом, точно ждет вестника, который принесет ей оттуда либо смертный приговор, либо надежду на жизнь.

LХIХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Унӑн гасиенди — вӑрӑм та ансӑр пӗр хутлӑ ҫурчӗ — пурӑнмалли ҫурт пек мар, тӗрме пекрех туйӑннӑ.

Его гасиенда — длинный и узкий одноэтажный дом — скорее напоминала тюрьму, чем жилое помещение.

LV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Иккӗшӗ те пӗр чӑмӑра чӑмӑртанса, савӑнса, ыр курса пурӑнмалли мӑшӑр.

В общем, пара была всем на зависть, жить бы да радоваться.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Карӑк ҫырминчен тӑварах, тӗп ҫултан сылтӑмалла йӳпленсе кӗрекен ҫулпа пӗр ҫур ҫухрӑм пек кайсан — сухӑр юхтаракансемпе пуҫтаракансен вӑхӑтлӑх пурӑнмалли ҫурчӗ.

Там же на горе у Глухариного оврага, если пропетлять вправо от главной дороги примерно полкилометра, — временное жилище сборщиков смолы.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Урӑх ҫӗршывра пурӑнмалли паспортне туртса илчӗҫ.

Заграничный паспорт у нее отобрали.

Камерӑри чечексем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Саша ҫинчен… анне ҫинчен… малашне мӗнле пурӑнмалли ҫинчен.

— О Саше… о маме… о том, как жить дальше.

Каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Пурӑнмалли ҫурта, мунчана, хуралтӑсене, ыттисене мӗнле страхлассине клиент хӑйех суйласа илме пултарать.

Клиент сам выбирает, как ему застраховать жилой дом, баню, постройки и прочее.

Сирӗнпе ҫыхӑну тытма эпир хавас // А. АСТРАХАНЦЕВА. «Авангард», 2020.12.11

Сашӑна амӑшӗ лагерьте мӗнле пурӑнмалли ҫинчен тата, ашшӗ илме килмесен, каялла мӗнле каймалли ҫинчен чылайччен каласа ӑнлантарчӗ.

Она долго еще наказывала Саше, как вести себя, как возвращаться обратно, если отец не приедет за ним.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

1. Коммерциллӗ мар организацине ертсе пырас ӗҫе тӳлевсӗр хутшӑнма (политика партине, профессиллӗ союз органне, ҫав шутра пуҫламӑш профсоюз организацийӗн вырӑнти хӑй тытӑмлӑх органӗнче, муниципалитет пӗрлӗхӗн суйлав комиссийӗн аппаратӗнче туса хунӑ суйлавлӑ органне ертсе пыма хутшӑннисӗр, обществӑлла ытти организацин, пурӑнмалли ҫурт-йӗр, пурӑнмалли ҫурт-йӗрпе строительство, гараж кооперативӗсен, куҫман пурлӑх хуҫисен юлташлӑхӗн съездне (конференцине) е пӗрлехи пухӑвне хутшӑннисӗр пуҫне) (малалла – коммерциллӗ мар организаци) кӑмӑл тӑвакан муниципалитет служащийӗ коммерциллӗ мар организацине ертсе пырас ӗҫе тӳлевсӗр хутшӑнма ӗҫе илекенӗн (ӗҫ параканӑн) представителӗ ирӗк панине илме ыйтса ҫырнине (малалла – ыйтса ҫырни) ҫак Саккун ҫумне 41-мӗш хушса ҫырнипе килӗшӳллӗн форма тӑрӑх ҫырса тӑратать.

1. Муниципальный служащий, имеющий намерение участвовать на безвозмездной основе в управлении некоммерческой организацией (кроме участия в управлении политической партией, органом профессионального союза, в том числе выборным органом первичной профсоюзной организации, созданной в органе местного самоуправления, аппарате избирательной комиссии муниципального образования, участия в съезде (конференции) или общем собрании иной общественной организации, жилищного, жилищно-строительного, гаражного кооперативов, товарищества собственников недвижимости) (далее – некоммерческая организация), письменно обращается к представителю нанимателя (работодателю) с ходатайством о получении разрешения представителя нанимателя (работодателя) на участие на безвозмездной основе в управлении некоммерческой организацией (далее – ходатайство) по форме согласно приложению 41 к настоящему Закону.

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикинчи муниципалитет служби ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Олег Николаев. Закон №70 от 21 сентября 2020 г.

Анчах та шыв арманӗ ачасене пурӑнмалли пӳрт пекех туйӑнать: пуҫ тӗлӗнчи тӗттӗм тӳпе сип-симӗс мӑкланса ларнӑ арман тӑрринчен те хӑрушӑрах.

Но мельница кажется ребятам жилым домом: черное небо над головой гораздо хуже позеленевшей мельничной крыши.

46 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Унта, ҫулла пурӑнмалли пӳлӗмре, лайӑх ҫуса тасатнӑ урайне килте тӗртнӗ ула кавир сарнӑ.

Там по чисто вымытому полу летней горенки настланы самотканые пестрые половики.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Йывӑҫ тӗмӗ те, пурӑнмалли ҫурт та тӗл пулман.

Ни кустика, ни жилья.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Путевкӑсӑр курорта кайсан, курорт бюровӗ сире пурӑнмалли вырӑн тупма пулӑшать.

На курорте, если вы без путевки, вам поможет подыскать жильё курортное бюро.

Санаторинче, хӑнапа кану ҫурчӗсенче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пурӑнмалли кӗтес пӗччен ҫынна нумай кирлӗ мар, йысна, ӑшӑ кӑна пултӑр…

— А одинокому угол всегда найдется, йысна, одинокому много не надо, было бы тепло…

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пурӑнмалли йӑвамӑр ҫук, тет, эппин.

Значит, гнездо родовое…

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пурӑнмалли йӑвамӑр ҫук тесе-и?

— Гнезда, говоришь, родового?

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пурӑнмалли йӑвамӑр ҫук тесе куҫарчӗ вӑл сан пӳртне.

— Да гнезда у нас родового не осталось, вот он и перевез твой дом-то…

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пахча варринче ҫу вӑхӑтӗнче пурӑнмалли пӗчӗк пӳрт пур.

Посреди сада стояла сбитая из досок избушка-времянка.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Общежитире, санаторинче, кану ҫуртӗнче тата ытти нумай пурӑнмалли ҫӗрте ыттисемпе эсир ҫын урлӑ хӑвӑр паллашатӑр.

В общежитии, санатории, доме отдыха и в других подобных местах, где живут длительное время, знакомит вас с другими ваш общий знакомый, либо вы представляетесь сами.

Мӗнле паллашасси тата паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Августӑн вуннӑмӗшӗнче манӑн санпа ачасемшӗн усӑсӑр, нимӗн ӗҫлемесӗр пурӑнмалли вӑхӑт пӗтет.

10-го августа кончается мне срок оставаться праздным, бесполезным для тебя и детей.

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней