Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кулӑ сăмах пирĕн базăра пур.
кулӑ (тĕпĕ: кулӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Паян вара — хускатмасть ку кулӑ та мана, темшӗн.

А нынче и эта улыбка меня почему-то не трогает.

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Чӗрӗ те сывӑ, куҫӗ хӗм сапать, тути ҫывӑхӗнче кулӑ пӗркеленчӗкӗсем вылянаҫҫӗ.

Живой, в глазах искры, морщинки смеха у губ.

Вӑрҫа — вӑрҫӑ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Чее кулӑ тути ҫинче вылять кӑна хӑйӗн, куҫӗ йӑлтӑртатать.

Лукавая улыбка играла у него на губах, смеялись глаза.

Лонжюмо ялӗнче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Сӗтел хушшинче кулӑ пуҫланать.

За столом смех.

Гимназист // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Тӳрех ӗненместӗп-ха куна, йӑнӑшасран шикленетӗп, анчах самант иртет ак, унтан татах — Маринка ман ытамран вӗҫерӗнесшӗн туртӑнмасть, сӑнӗнче ерипен ӑшӑ, лӑпкӑ кулӑ палӑрса тухать…

Я не сразу верю этому, боюсь ошибиться, но проходит минута, другая, а Маринка уже никуда не вырывается из моих объятий и по лицу ее медленно разливается тихая улыбка…

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Дутлов укҫи чӑннипех хайне пулнине ӑнланчӗ те шутлама тесе сарса хунӑ укҫасене конверт ӑшне каялла чикме пуҫларӗ; анчах унӑн аллисем чӗтренӗ, ку ӗҫ чӑнах та кулӑ мар иккенне пӗлме ялан хӗрсем ҫине пӑхкаланӑ.

Дутлов наконец понял, что это была не шутка, и стал собирать и укладывать в конверт деньги, которые он разложил было считать; но руки его дрожали, и он все взглядывал на девушек, чтоб убедиться, что это не смех.

ХIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Унӑн шыҫнӑ пичӗ ҫинче кулӑ йӑпаннӑ, тӑртаннӑ ҫамки айӗн куҫӗсем йӑлкӑшнӑ, лӑпкӑ сасси ҫирӗпленнӗ, хӗрсем пурин ҫинчен те манса кайса ӑна итлесе ларнӑ.

Её бледное, отёкшее лицо оживало, под опухшими, тяжёлыми веками сверкали глаза, тихий, надтреснутый голос крепнул, рос, заполнял промозглое помещение конюшни, и девушки, забыв обо всём, подавались вперёд, загипнотизированные звуками её голоса.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Горелкинӑн хӗвелпе пиҫӗхнӗ пичӗ ҫинче тулли кулӑ сарӑлать.

Широкая улыбка расплылась по загорелому лицу Горелкина.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Вӑл пӗр сывласа илмесӗрех тулли бокал эрехе ӗҫсе илчӗ те, унӑн пӗркеленчӗк пичӗ ҫине, хурчӑка куҫӗсем пек куҫсем ҫине тулли кулӑ сарӑлчӗ.

Он одним духом выпил большой бокал и заулыбался всеми своими морщинами, весёлыми лучиками пробежавшими от круглых, немигающих, ястребиных глаз.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Унӑн юнсӑр пичӗ ҫинче ӑшӑ кулӑ сарӑлать.

И на его бледном измученном лице появлялась тень тёплой улыбки.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Унӑн пичӗ тӑрӑх вӑйсӑр кулӑ йӗрӗ шуса иртрӗ.

 — Опять вялая улыбка прошла по его лицу.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унӑн тутисем ҫинче йӑлтӑр ӑшӑ кулӑ выляса кайрӗ.

Он чувствовал себя лучше и улыбался.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ҫук, туртса антармаҫҫӗ… — унӑн хырӑнман пичӗ тӑрӑх айӑплӑ кулӑ йӗрри шуса иртрӗ.

— Ни, — виноватая улыбка скользнула по его небритому лицу и исчезла.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унӑн кӑвакарнӑ тутисем ҫинче кулӑ палӑрнӑ.

Тень улыбки коснулась его почерневших, запавших губ.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Вӑл яланхилле мар кулать, ҫав кулӑ унӑн ӑшшӑн, пӗтӗм чӗререн тухать.

Это была непривычная для него улыбка, нежно-интимная, почти ласковая, «без агитации», как определил ее Хома.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫамрӑках мар тӗреклӗ ҫын кӗсмен чутлать, унӑн мӑйӑхӗсем айӗнче иккӗленӳллӗ кулӑ вылять.

Пожилой крепыш вытесывает весло, скептическая улыбка гуляет у него под усами.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем, чаплӑ чиркӳре хорсем тӑмалли вырӑнтан илтӗннӗ евӗр, таҫтан ҫӳлтен анаҫҫӗ те, вӑл ҫав сасӑсемпе кулӑ патнелле вут пекех хӗрсе кайнӑ чӑнкӑ чул сӑрт тӑрӑх улӑхать.

Они доносятся откуда-то сверху, словно с хоров величественного храма, и он взбирается к ним по отвесной скале, раскаленной как огонь.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫав пурнӑҫра хуйхӑсем, ҫухатусем сахал, ытларах кулӑ тата хӗвел пулнӑ.

В ней было мало горя, мало потерь, много смеха и солнца.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кулӑ, шӳт туни, котелоксем чӑнкӑртатни илтӗнет.

Послышался смех, шутки, стук котелков.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кулӑ Воронцовӑн сӑн-питне улӑштарчӗ, вӑл хӑй те пӗтӗмпех урӑхланнӑ пек пулчӗ: Черныша хӑй ҫак ырӑ кӑмӑллӑ та лайӑх чӗреллӗ ҫынна тахҫанах пӗлнӗ пек туйӑнчӗ, вӑл вара хӑйне ирӗклӗрех тытма пуҫларӗ.

Улыбка изменяла лицо Воронцова и будто всего его преобразила: Чернышу казалось, что он уже давно знает этого человека, простого и сердечного, и почувствовал себя сейчас непринужденно и свободно.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней