Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

киревсӗр сăмах пирĕн базăра пур.
киревсӗр (тĕпĕ: киревсӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пурте аван, пурте киревсӗр.

Все хороши и все дурны.

16 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Кам пӗлет, эпӗ калани, кашнин чунӗнчех хӑй пуррине палӑртмасӑр пытанса тӑракан киревсӗр чӑнлӑхсенчен пӗри-и тен ҫав, сиен пуласран калама юраман чӑнлӑх-и тен вӑл.

Может быть, то, что я сказал, принадлежит к одной из тех злых истин, которые, бессознательно таясь в душе каждого, не должны быть высказываемы.

16 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ҫак ҫынсем ӗнтӗ — христиансем, пӗр закона, юратупа харсӑрлӑхӑн аслӑ законне пӑхӑнса тӑраканскерсем, хӑйсем тунӑ киревсӗр ӗҫсене кура, хӑйсене пурнӑҫ парса кашнин чуннех вилӗмрен хӑрама, ырлӑхпа илемлӗхе юратма вӗрентекенни умне сасартӑках ӳкӗнсе чӗркуҫленмӗҫ-ши, савӑнӑҫпа телей куҫҫульне юхтарса пӗрне пӗри тӑвансем пек, ыталаса илмӗҫ-ши?

И эти люди — христиане, исповедующие один великий закон любви и самоотвержения, глядя на то, что они сделали, с раскаянием не упадут вдруг на колени перед тем, кто, дав им жизнь, вложил в душу каждого, вместе с страхом смерти, любовь к добру и прекрасному, и со слезами радости и счастия не обнимутся, как братья?

16 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ҫав тери киревсӗр те йывӑр шӑршӑ, виле шӑрши сарӑлнӑ сывлӑшра.

Ужасный, тяжелый запах мертвого тела наполняет воздух.

16 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

«И-их, шӑрши киревсӗр!» — мӗн пурри те ҫакӑ ҫеҫ тӑрса юлчӗ ӗнтӗ ҫынсем хушшинче ҫак этемрен…………

«Ишь, дух скверный!» — вот все, что осталось между людьми от этого человека.

15 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

И-их, шӑрши киревсӗр!

Ишь, дух скверный!

15 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ҫакӑп пек юсанми киревсӗр, усламшӑн ҫунакан ҫынна, калаҫу ӑна усӑллӑ ӗҫ ҫинчен пырать пулсан, ӗненме юрать те пуль.

Такому отъявленному негодяю, для которого пожива важнее всего, можно было поверить, если речь шла о выгодной для него сделке.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тен, вӑл, карапа Африка ҫыранӗсем патне илсе пыма киревсӗр шухӑш тытса, ӑна пурнӑҫлама пултарнӑ ҫын?

Может быть, он был способен задумать и осуществить гнусный план, который привел судно к берегам Африки?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

…Университета кӗриччен те, университетран кӑларса янӑ хыҫҫӑн та, ҫак икӗ ҫул ҫурӑ хушшинче, вӑл (Владимир Ильич, — Авт. асӑрхаттарни) никампа тӗл пулмасӑр килсе пурӑннине, хӑйне политика тӗлӗшпе йӗркеллӗ тытнине, нимӗнле киревсӗр япалапа та интересленменнине эпӗ ҫирӗплетсе паратӑп…

…Я утверждаю, что как во всю доуниверситетскую его жизнь, так и за два с половиной года после исключения из университета, он (Владимир Ильич. — Примеч. авт) вел почти изолированную домашнюю жизнь, вполне безукоризненную в политическом отношении, не обнаруживая притом решительно никакого даже интереса к чему бы то ни было предосудительному в каком-либо отношении…

Оля // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ачасем яланах хӑйсене киревсӗр ӗҫ тунӑ ҫӗрте тытасран хӑраҫҫӗ.

Ребятишки всегда боятся, что их поймают с поличным.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Вӑл вара кун пек хушамат пулма та пултараймасть, ҫакнашкал киревсӗр ятлӑ салтаксем ӑна хӑйне мӑшкӑлласа чӗннӗ пулӗ тесе шухӑшласа илнӗ.

Он подумал, что такой фамилии быть не может, а это ему, капитану, солдаты приклеили такое прозвище.

Виҫҫӗмӗш бастион // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 95–110 с.

Пумилккере ӗҫсе ӳсӗрӗлсе, хӑйсем мӗн пирки пуҫтарӑннине манса кайни чӑтма май ҫук киревсӗр япала.

Возмутительно, когда поминки превращаются в попойку и люди забывают по какому поводу они собрались.

Вилӗм, пытару тата асӑну // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ют йӑласене тиркесе, йӗкӗлтесе кулни тӳрккес те киревсӗр.

Невежливо и бестактно критиковать чужие порядки или иронизировать над ними.

Туристла ҫулҫӳревре // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ӑҫтан кӑна сан киревсӗр чӗлхӳ ҫакӑн пек усал сӑмах туртса кӑларать-ши?

И как у тебя язык повернулся такое сказать?!

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫак киревсӗр йӗркене патша тытӑмӗ туса пырать.

И весь этот порядок идет от царской власти!

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чи малтан хамӑр таврари киревсӗр тӑшмансен шӑпине тултарар!..

В первую очередь надо расправиться с нашими ближайшими врагами!..

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Кам туса хучӗ ҫак киревсӗр ӗҫе?

— А кто сделал это гнусное дело?

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӗнтӗ сире киревсӗр йӑла касмӑкӗнчен хӑтӑлма вӑхӑт.

И вам от этих обычаев нужно стараться избавиться.

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӗнтӗ ҫакӑн пек киревсӗр сӑмахсем илтсе пӗтернӗ хыҫҫӑн Тимрук текех ятне ярса ҫӳреймӗ-ха.

Ну уж нет, после таких ее слов Тимрук больше не станет срамиться.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унӑн мухтанасси те, чапшӑн ҫунни те, ҫынна кураймасси те тата ытти ҫавӑн пек киревсӗр енӗсем те хӑйпе пӗрлех ҫуралнӑ.

Хотя, кажется, все недобрые черты его характера — хвастовство, честолюбие, ненависть к людям и прочее — родились прямо вместе с ним.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней