Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ирпе (тĕпĕ: ир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ирпе ултӑ сехетре тӗтре сирӗлсе кайнӑ.

В шесть часов утра туман рассеялся.

Виҫҫӗмӗш бастион // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 95–110 с.

Ирпе пире разведкӑна кайсан, тӑшманпа ҫапӑҫма пуҫланӑшӑн выговор пачӗҫ, хамӑр улттӑн кӑна пулин те виҫҫӗр ҫынна яхӑн тӑшман чаҫне ялтан хӑваласа кӑларнӑшӑн благодарность пачӗҫ.

Утром мы получили выговор за то, что, будучи в разведке, вступили в бой с неприятелем, и благодарность за то, что, имея в своем составе шесть человек, выбили из села часть противника в триста приблизительно штыков.

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ирпе каллех тӑхӑнсан юр ан ҫыпӑҫтӑр тата вӗсем ан ӑшӑнччӑр тесе, йӗлтӗрсене яланах пӳрте илсе кӗмесӗр ҫапла лартса хӑвараҫҫӗ.

Так лыжи ставят, не внося в избу, чтобы они в тепле не разогрелись и снег не налипал бы, когда после, утром, снова придется надеть их.

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ирпе эпир вӗсене пытартӑмӑр.

Утром мы их хоронили.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Январӗн 27-мӗшӗнче ирпе ултӑ сехетре эпир Барыш-наволока ялӗнчи лахтарьсене хӑваласа кӑларма приказ илтӗмӗр те тӳрех ҫула тухрӑмӑр.

27 января в шесть часов утра мы получили приказ выбить лахтарей из Барышнаволока и сразу же вышли.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпӗ ирпе ирех тухса каятӑп.

Я выеду рано утром.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ирпе пилӗк сехет тӗлӗнче партизансене пулӑшма килӗшнӗ хӗрарӑмсем пухӑнма пуҫланӑ.

Часов в пять утра в овин собрались первые доброволки.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Ильмаринен майор пӑрҫа яшкине питех те юрататчӗ, мана вӑл паян ирпе сысна ашӗпе пӑрҫа яшки пӗҫерме хушрӗ.

Майор Ильмаринен очень любил гороховый суп, и мне на сегодняшнее утро был заказан хороший гороховый суп с ветчиной.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпир январӗн 20-мӗшӗнче ирпе тӑватӑ сехетре ҫула тухрӑмӑр.

Мы вышли в четыре часа утра 20 января.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Кашни самантрах ҫапӑҫма хатӗрленсе, выҫӑ тӑнӑ лашасем пекех начарланса ҫитсе, пӗтӗм япаласене хамӑр йӑтса ирпе эпир каллех малалла тухса кайрӑмӑр.

Утром мы снова пошли вперед, таща на себе боевой груз, отощав, как кони от бескормицы, готовые каждую секунду принять бой.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ирпе отряд Кимас-кӳлли ялӗ патнелле кайма каллех ҫула тухрӗ.

Отряд утром снова вышел вперед, вперед на Кимас-озеро.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ирпе кӑна эскадра Нарг утравӗ патне ҫул тытса Ревель заливӗнчен уҫӑ тинӗсе тухнӑ.

Только к утру эскадра вышла из Ревельского залива в открытое море, держа курс к острову Нарг.

Хӑрушӑ хыпарсем // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Вӑл ирпе ирех пасара тухса кайнӑ, хӑҫан таврӑнасса килӗнчисем пӗлмеҫҫӗ.

Чуть свет уехал на базар, когда вернется — неизвестно.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Акӑ мӗн, — терӗ вӑл ӑна, — ыран ирпе ирех кунта кил, пӗрле кайӑпӑр.

— Ты вот что, — сказал он ему, — завтра утром приходи сюда, и мы вместе поедем.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ыран ирпе хамах ӑсатса ярӑп.

Завтра утром тогда сам тебя провожу.

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кам хӑйне ӗҫрен кӑларттарасшӑн мар, ыран ирпе ирех ӗҫлеме килтӗр терӗ.

А кто хочет остаться, пусть завтра с утра приступает к работе.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тимрук ирпе вӑраннӑ чух хӗвел тухса сарӑлначчӗ, чӗрече шур карӑмӗ витӗр кун ҫути сӑрхӑнатчӗ.

Когда Тимрук проснулся, солнце уже было высоко в небе; сквозь белые оконные занавески лился дневной свет.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тимрук ирпе ирех ҫывӑрса тӑчӗ.

Рано утром проснулся Тимрук.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тимрука вӑл ыран ирпе ирех Чӗмпӗре тухса кайӑпӑр тесе шантарчӗ.

А завтра они с Тимруком чуть свет выедут в Симбирск, подтвердил слова тети дядя.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ыран ирпе татах, ак, Чӗмпӗре тухса каймалла пулать терӗ.

Завтра вот опять чуть свет в Симбирск надо ехать.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней