Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

господин сăмах пирĕн базăра пур.
господин (тĕпĕ: господин) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав самантра жандармсен корпусӗн шефӗ, господин министр хӑй ӗҫлекен кабинетӗнче пур-и, ҫук-и — вӑл пурпӗрех: иртсе каякан ҫар чаҫӗ его высокопревосходительство пурӑнакан вырӑна тивӗҫлӗ хисеп памалла.

Находится ли в данный момент господин министр, шеф жандармского корпуса, в служебном своем кабинете или отсутствует, — все равно: проходящая воинская часть обязана воздать должный почет местопребыванию его высокопревосходительства.

XVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫак господин пек, ҫав тери усал преступник сире, ҫамрӑкскере… пурнӑҫӑрта хурапа шурра курманскере, ҫӑмӑллӑнах пӑтраштарма пултарнӑ.

Такой закоренелый преступник, как этот господин, легко мог запутать вас, неопытную, юную… сбить…

XVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Отряд командирӗ господин, — терӗ вӑл, — ҫапла пӗлтерме хушрӗ: партизансемпе ҫыхӑну тытнӑшӑн, Германи империйӗпе унӑн ҫарне хирӗҫ тӑнӑшӑн Папоротно ялӗнчи айӑплӑ ҫынсене асаплантарса вӗлермелле туса приговор йышӑннӑ.

— Господин командир отряда, — сказал он, — приказал сообщить, что за связь с партизанами, за выступление против германской империи и ее армии виновники из села Папоротно приговариваются к смертной казни.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Санӑн господин, ху пӗлетӗн, ҫынна чӗрӗллех хыпса ҫӑтать вӑл, ав мӗнле.

Ваш-то, сам знаешь, заест, во как.

Бирюк // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫырса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 148–157 с.

Господин ҫӑкӑрне ахальтенех ҫиме ҫук вӗт.

Даром господский хлеб есть не приходится.

Бирюк // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫырса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 148–157 с.

Эпӗ Анпадистпа Шепиловкӑри хресченсем ҫинчен, Пеночкин господин ҫинчен калаҫма тытӑнтӑм.

Заговорил я с Анпадистом о Шипиловских крестьянах, о г. Пеночкине, спросил его, не знает ли он тамошнего бурмистра.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Мӗн эпӗ тухса кайичченех Пеночкин господин Софрона ҫиленме чарӑнмарӗ.

До самого моего отъезда Пеночкин дулся на Софрона.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

— Мӗншӗн эсӗ парӑма кӗрсе кайрӑн-ха? — тесе ыйтрӗ унран Пеночкин господин хыттӑн.

— А отчего недоимка за тобой завелась? — грозно спросил г. Пеночкин.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Пеночкин господин салхуланчӗ.

Г-н Пеночкин нахмурился.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Пеночкин господин вӑрман ҫитӗнтерес ӗҫ ҫине вырӑссем пек пӑхать, вӑл вара мана ҫавӑнтах, хӑй калашле, питӗ тӗлӗнмелле тӗслӗх каласа пачӗ: пӗр шӳт тума юратакан помещик, каснӑ пирки вӑрман ҫӑралса пыманнине кӑтартса парас тесе, хӑйӗн вӑрман хуралҫин ҫур сухалне тӑпӑлтарса пӗтерсе ӑна ӑс-тӑн кӗртнӗ пулать…

Г-н Пеночкин придерживался насчет лесоводства русских понятий и тут же рассказал мне презабавный, по его словам, случай, как один шутник-помещик вразумил своего лесника, выдрав у него около половины бороды, в доказательство того, что от подрубки лес гуще не вырастает…

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Анчах халӗ ӗнтӗ вӑрмана кайса килсен лайӑх пулнӑ пулӗччӗ», тесе асӑрхаттарчӗ Пеночкин господин.

«Однако теперь бы не мешало съездить в лес», — заметил г-н Пеночкин.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Пеночкин господин хӑйӗн бурмистрӗн пултарулӑхӗшӗн нумай кулчӗ, ун ҫинелле пуҫне сулса темиҫе хутчен те мана: «Quel gaillard, ah?» тесе каларӗ.

Г-н Пеночкин много смеялся уловке своего бурмистра и несколько раз сказал мне, указывая на него головой: «Quel gaillard, a?»

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

(Ҫакӑн хыҫҫӑн вӑл аллисене саркаласа Пеночкин господин патне ҫывхарчӗ те пӗкӗрӗлсе хӑрах куҫне хӗсрӗ.)

(Тут он приблизился, разводя руками, к господину Пеночкину, нагнулся и прищурил один глаз.)

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

— Ну, мӗнле, ҫӗре уйӑрса касса илтӗн-и, ватӑ тусӑм? — тесе ыйтрӗ Пеночкин господин, мана куҫӗсене хӗссе.

— Ну что, размежевался, старина? — спросил г-н Пеночкин, и мне подмигивал.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Пеночкии господин ура ҫине тӑчӗ, хӑй ҫинчен плащне капӑррӑн хывса пӑрахрӗ те, йӗри-тавра кӑмӑллӑн пӑхса ҫавӑрӑнса, урапа ҫинчен анчӗ.

Г-н Пеночкин встал, живописно сбросил с себя плащ и вышел из коляски, приветливо озираясь кругом.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

— Ҫыхӑну ҫакӑн пек, господин генерал-полковник, — вырӑссем пире хыпкӑча ҫавӑрса илесшӗн мар-и — ҫакӑн пек ак?

— Связь такова, господин генерал-полковник, — не хотят ли русские взять нас в клещи — вот так?

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ун ҫинчен ӑна господин капитан темиҫе хут та каланӑ.

Об этом говорил господин капитан.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ун ҫинчен господин ефрейтор каласа кӑтартать.

Вам про это сейчас господин ефрейтор скажет.

XIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Господин комендант пурне те яла кайма хушрӗ.

— Господин комендант приказал всем в деревню ехать.

XIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Халех акӑ господин майора пӗлтеретӗп.

Сейчас вот господину майору доложу.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней