Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Этем сăмах пирĕн базăра пур.
Этем (тĕпĕ: этем) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Борис Полевойӑн «Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть» хайлавӗ, чӑвашла Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ.

Произведение Бориса Полевого «Повесть о настоящем человеке», на чувашский перевели Леонид Агаков и Александр Артемьев.

Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ирхи сивӗпе унӑн тутисем кӑштах кӑвакарнӑ, анчах темӗнле ырӑ этем ун ҫине ҫуланса пӗтнӗ ваткӑллӑ фуфайка пӑрахнӑ та, ача тӗлӗкре тӗлӗнмелле ырӑ кулкаласа выртнӑ.

Его губы немного посинели от утреннего холода, но какая-то добрая душа набросила на него просаленный ватник, и мальчик во сне улыбался таинственной, блуждающей улыбкой.

22 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Компассӑр тӗттӗмре е начар курӑннӑ чух этем яланах сехет стрелки ҫавӑрӑннӑ май ҫавӑрӑнма тытӑнать.

Двигаясь без компаса в темноте или в условиях ограниченной видимости, человек всегда начинает кружить по ходу часовой стрелки.

7 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Мӗн тума кирлӗ сана ют ача? — йӑлӑнчӗ этем чысне ҫухатнӑскер.

Зачем вам чужой ребенок? — умоляла потерявшая человеческое достоинство женщина.

Ҫураҫнӑ хӗр // Мария Петрова. «Ял ӗҫченӗ», 2019.07.19

Мӗнле чун-чӗреллӗ этем ҫапла хӑтланнӑ-ши?

Какой бессердечный человек так поступал?

Ҫураҫнӑ хӗр // Мария Петрова. «Ял ӗҫченӗ», 2019.07.19

Этем вара хӑйӗн тӗпренчӗкне пӗр хӗрхенмесӗр пурнӑҫран уйӑрма килсе пӑрахать.

А человек бросает свое дитя, лишая жизни, без никакого сожаления.

Ҫураҫнӑ хӗр // Мария Петрова. «Ял ӗҫченӗ», 2019.07.19

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикинче Этем прависемпе ӗҫлекен уполномоченнӑй ҫинчен» 2012 ҫулхи юпа уйӑхӗн 2-мӗшӗнчи 54 №-лӗ саккунне («Республика» хаҫат, 2012, юпа уйӑхӗн 5-мӗшӗ; Чӑваш Республикин Саккунӗсен пуххи, 2013, 3, 7 №-сем; 2014, 6, 12 №-сем; 2015, 5, 12 №-сем; 2016, 2 №; 2017, 4 №; «Республика» хаҫат, 2017, раштав уйӑхӗн 27-мӗшӗ) ҫакӑн пек улшӑнусем кӗртес:

Внести в Закон Чувашской Республики от 2 октября 2012 года № 54 «Об Уполномоченном по правам человека в Чувашской Республике» (газета «Республика», 2012, 5 октября; Собрание законодательства Чувашской Республики, 2013, № 3, 7; 2014, № 6, 12; 2015, № 5, 12; 2016, № 2; 2017, № 4; газета «Республика», 2017, 27 декабря) следующие изменения:

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин патшалӑх должноҫӗсене йышӑнакан ҫынсен статусӗ ҫинчен" саккунне йышӑннӑ май Чӑваш Республикин уйрӑм саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №3 от 13 февраля 2019 г.

75) Патшалӑх Канашӗн депутачӗн, Чӑваш Республикин Тӗрӗслевпе шутлав палатин председателӗн, Чӑваш Республикинче Этем прависемпе ӗҫлекен уполномоченнӑйӑн, Чӑваш Республикинче Ача прависемпе ӗҫлекен уполномоченнӑйӑн служба командировкисемпе ҫыхӑннӑ тӑкакӗсене саплаштармалли йӗркене ҫирӗплетет;»;

75) утверждает порядок возмещения расходов, связанных со служебными командировками, депутату Государственного Совета, председателю Контрольно-счетной палаты Чувашской Республики, Уполномоченному по правам человека в Чувашской Республике, Уполномоченному по правам ребенка в Чувашской Республике;»;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин патшалӑх должноҫӗсене йышӑнакан ҫынсен статусӗ ҫинчен" саккунне йышӑннӑ май Чӑваш Республикин уйрӑм саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №3 от 13 февраля 2019 г.

Этем шанчӑкпа пурӑнать тесе ахальтен каламан ҫав ӑслӑ ҫынсем, чӑнах та ҫаплах иккен?

Недаром говорят, что человек живёт надеждой, действительно, оказывается, так.

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Мана та ҫав шутлаттарать: вӗсен этем кӑвапинче пухӑнакан кирӗке пухса шӑршлакана-тӗпчекене тӳлеме те укҫи пур, пирӗн тырпул ҫитӗнтерекене те тӳлемеҫҫӗ.

Меня тоже больше всего это взволновало: они платят даже тем, кто собирает и изучает грязь в пупках, а у нас даже хлеборобам не хотят платить.

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Интереслӗ, малалла та кун пекех «аталанса» пырсан миҫе ӑруран этем каялла упӑтене ҫаврӑнать-ши?

Интересно, если и дальше так будет развиваться человечество, через сколько поколений человек превратится обратно в обезьяну?

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Итле акӑ: Австралири ӑсчахсем пӗр нӑрӑ тӗсӗн аҫисем сӑра кӗленчине ама вырӑнне йышӑннине палӑртнӑ — ҫак тӗпчевшӗн вӗсене Шнобель премине панӑ; Голландири тата Америкӑри ӑсчахсем пӗр пӗринпе канашламасӑр, пач расна ӗҫлесе, пӗрешкел пӗтӗмлетӳ тунӑ: тулли шӑк хӑмпиллӗ этем пӗр тӗрлӗ йышӑнусене тӗрӗс тӑвать, теприсене — йӑнӑш, мӗн шутлатӑн — пурте премиллӗ пулса тӑнӑ…

Вот послушай: ученые из Австралии выяснили, что самцы одного из видов жуков бутылку пива принимают за самку, за это им дали премию Шнобеля; а ученые из Голландии и США отдельно друг от друга пришли к одинаковому открытию: человек с полным мочевым пузырем одни действия совершает правильно, другие – нет, и что ты думаешь, тоже удостоились премии…

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ҫав хушӑрах вӑл этем пурнӑҫӗн вӑрттӑнлӑхӗпе паттӑрлӑхӗнче темӗнле тата пысӑкрах тупсӑм пуррине туйрӗ, хӑй те ҫавна тӗпӗ-йӗрӗпе ҫавӑрсах илеймесессӗн те, халичченхинчен ҫитӗнерех панине куҫларӗ.

Но она чувствовала сейчас какой-то более глубокий смысл и тайну человеческой жизни и подвига и, сама об этом не догадываясь, становилась намного взрослей.

Старикпе хӗр тата хӗвел // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 59–64 стр.

Ун пирки шухӑшлас шухӑшӑм та манӑн чи ансатти: ӗмӗрӗ тӑршшӗпех ырми-канми тӑрӑшнӑ ӗҫчен пулнӑ вӑл, ырӑ та тӳрӗ этем.

И дума моя о нем - простая: вечный был труженик, добрый, честный человек.

Ярмул пичче // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 47–51 стр.

— Эпӗ сана, Сергеевна, ҫакна калам: старикӗ вӑл аптрамасть этем, ӗҫмест, турра ятлаҫсах каймасть, илтмен ятлаҫнине…

– Я тебе так скажу, Сергевна: он старик ничего, не пьет, не богохульничает особо, я не слышала.

Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.

Этем эретлӗ мунча хутса кӗме пулатчӗ, мунча хыҫҫӑн шухӑшсӑр-мӗнсӗр выртса канма…

Хоть в баню по-человечески сходить, полежать после баньки беззаботно…

Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.

Ҫак йӳҫенкӗрех тӗтӗм шӑршипе хутӑш вӑранакан ҫӗр вӑркӑшне пӗр чарӑнми ҫӑтӑччӗ те ҫӑтӑччӗ этем.

И все вдыхал бы и вдыхал этот горьковатый, прелый запах дыма и талой земли.

Пур енчен те тӗсесе // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 19–28 стр.

Малалла вара ман ҫак тарана кам мӗнле аталанса ҫитнине, этем картне ларнине ӑнлантарса памалла…

Дальше требуется объяснить, по каким законам я развивался, прежде чем стал такой, какой есть на данном этапе…

Касса татрӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 11–18 стр.

Тата тепӗр ыйту: мӗнле шутлатӑр, пирӗн пуҫ тӑрринчи Уйӑха этем алли туман-и?

Еще один вопрос: как вы относитесь к тому, что Луна тоже дело рук разума?

Касса татрӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 11–18 стр.

— Чи кирлине: этем пулмаллаччӗ сан.

– Самую малость: чтоб ты человеком был.

Кашкӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 3–10 стр.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней