Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫутатма (тĕпĕ: ҫутат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл каланӑ тӑрӑх, ҫӗрлехи вӑхӑтра башньӑна ҫутатма усӑ куракан энерги ҫулталӑкри пӗтӗмӗшле тӑкакран 4% ҫеҫ йышӑнать.

По его словам, на подсветку башни в ночное время приходится 4% годового потребления энергии этим памятником.

Эйфель башнине каҫхине сахалтарах ҫутатасшӑн // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/32878.html

Акӑ мӗншӗн Ганувер хытӑ кулянать, хӑйне хумхантармаллипех хумхантарнӑ, анчах унӑн салхулланнӑ чунӗ ҫийӗн хӗвеле ҫутатма каллех вӑйне ҫитереймен тӗл пулу хыҫҫӑн кулянать».

Поэтому Ганувер страдает, пережив сцену, глубоко всколыхнувшую его, но бессильную вновь засветить солнце над его помраченной душой».

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Укҫӑра парӑр та ҫакна пӗлӗр: эпӗ кӑтартакан адреспа Джон Ив чӳречене лампӑпа ҫутатма ыранах пуҫлать!

Гоните монету и знайте, что завтра же по сообщенному мною адресу Джон Ив будет освещать окно лампой!

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 253–258 с.

Кӗҫех уйӑх тухрӗ те тин ҫунӑ кӑпӑшка юра ҫутатма пуҫларӗ.

Взошла луна и осветила свежевыпавший рыхлый снег.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӑл хӑйӗн петардине персе ярса тӳпене ҫакӑн пек ялтӑртатса тӑракан ҫулӑмпа ҫутатма пултарчӗ.

Запустив свою петарду, расцветил небо разноцветными огненными всполохами.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Акӑ Уйӑх пичӗн пысӑк пайӗ ҫав мӗлке айне пулчӗ те, кайран Уйӑх ҫутатма та пӑрахрӗ.

Вот уже большая часть лунной поверхности исчезла, а потом исчезает и все остальное.

Уйӑх тӗттӗмленни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Кайран Хӗвел ҫути Уйӑхӑн пӗтӗм ҫине ҫутатма тытӑнать; ҫавна тулли Уйӑх теҫҫӗ.

Наконец освещается солнечными лучами все лицо Луны: это полнолуние.

Уйӑха тӗпчесе сӑнани // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Хӗвел сасартӑк сӳнчӗ пулсан, Уйӑх, Венера, Марс тата ытти планетӑсем те ҫутатма чарӑннӑ пулӗччӗҫ.

Если бы Солнце вдруг погасло, то перестали бы светить Венера, Марс, Юпитер и другие планеты.

Птолемей ҫут тӗнче ҫинчен вӗрентни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Пароход ҫуммипе, хура шыв тӑрӑх, сарӑ ҫу ҫаврашкисем пек ҫутӑсем ишсе пыраҫҫӗ, анчах нимене ҫутатма та вӑй ҫитереймесӗр сӳнеҫҫӗ.

У бортов парохода по чёрной воде жёлтыми масляными пятнами плывут отсветы огней и тают, бессильные осветить что-либо.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Инҫетре, улӑхсем ҫинче, хӗрлӗрех пӗлӗтсем хушшинчен хӗвел пайӑркисем шуса тухаҫҫӗ — часах хӗвел пӗтӗм тавралӑха ҫутатма пуҫлать.

Далеко над лугами из красноватых облаков вырываются лучи солнца, и вот оно распустило в небесах свой павлиний хвост.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эсир диетӑна, кун йӗркине, ӑмӑртусен графикне ҫирӗп пӑхӑнса тӑни ӑнӑҫӑвӑн ҫӳлти картлашки ҫинче яланах тытӑнса тӑма, маякла ҫутатма пулӑштӑр.

Пусть ваша твердая приверженность диете, распорядку дня, графику соревнований помогут всегда держаться на верхней ступени успеха и светить словно маяк.

Спорт Улӑпӗн пурнӑҫ йӗрки // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.09.24, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=891&text=news-publikacii

Лампа тӗрӗллӗ сенкер стенасене, тӗттӗм хӗрлӗ шкапа, йӑхран йӑха юлса пынӑ ылттӑнланӑ таблицӑна тата кӑмӑлтан калаҫса ларакан Юаньмаотунь ялӗнчи помещиксен пуҫӗсене ҫутатма пуҫларӗ.

Лампа изливала свет на узорные голубые обои стен, темно-красный шкафчик, позолоченные таблицы предков и на головы дружески беседующих помещиков деревни Юань-маотунь.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Карпат сӑрчӗн аяккисене вӑйлӑ пушарсен ҫути ҫутатма пуҫларӗ.

Пламя пожаров озарило склоны Карпатских гор.

Тусем хушшинчи сукмаксемпе // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хӑравҫӑ мадьярсем партизансем пырса тапӑнсан яланах таврана ҫутатма тытӑнаҫҫӗ.

Обстрелянные нашими разведчиками мадьяры прибегли к своему обычному способу «освещения» местности при ночных налётах партизан.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Телефон хыҫҫӑнах штабра электричество та ҫутатма пуҫларӗ.

Вслед за телефоном в штабе появился электрический свет.

Партизансен крепоҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вара вӗсем хӗвел пуриншӗн те пӗр пек ҫутатма кирлине, ҫӗр пуриншӗн те ҫимӗҫсем памаллине, пурне те пӗр пек савӑнӑҫ кӳмеллине ӑнланса илӗҫ!

Они убедятся в том, что для всех одинаково должно светить солнце и земля давать плоды, и что всем людям жизнь должна доставлять радости и удовлетворение в равной мере.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Анчах хӑрах куҫ Лутация чӑкраш ҫын мар, хӗвеле пӗлет ҫине пуянсене те, чухӑнсене те ҫутатма вырнаҫтарнӑ, тесе шутлать.

К тому же добродушная Лутация считала, что, по воле Юпитера, солнце сияет на небе одинаково как для богатых, так и для бедных.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Анчах ҫапах та вӑл ҫурта ҫутти пусма анса каякан тӗттӗм ҫӗре ҫутатма пултараймасть.

Но огонёк свечи не мог осветить темноты, куда спускалась лестница.

Вӑрттӑн алӑк хыҫӗнче вӗсем мӗн тупрӗҫ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

«Ку ҫурта тупни акӑлчан историйӗнчи уйрӑмах кӑсӑклӑ та канӑҫсӑр тапхӑра ҫутатма пулӑшать», — каласа парать Дарем университетӗнче вӑй хуракан вӑтам ӗмӗрсенчи тӗн палӑкӗсен специалисчӗ Дэвид Петтс доктор.

«Это открытие освещает особенно увлекательный и тревожный период в английской истории», — рассказывает доктор Дэвид Петтс из Университета Дарема, специалист по раннесредневековым религиозным памятникам.

Археологсем Британире IX ӗмӗрти чи авалхи патша ҫуртне тупнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29141.html

Хӗвел пайӑрки, чул сӑрт ҫине ӳксе, ӑна ерипен ишӗлтерет: вӑл хӗвел ҫутатма пултаракан мӗн юлашки чул сӑрт юлмичченех ишӗлтерме чарӑнмасть.

Солнечный луч, падая на скалу, постепенно её разрушает; это разрушение не прекратится до тех пор$ пока не останется ни одной скалы, которую может освещать Солнце.

4. Тусем ерипен пӗтсе пыраҫҫӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней