Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫутатма (тĕпĕ: ҫутат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗшкӗнтӗм — уйӑх тӳрех ҫул ҫине ҫутатма пуҫланӑччӗ — мӗскер куратӑп-ха?

Наклоняюсь — месяц уж светил прямо на дорогу — и что же?

Фаталист // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Ҫак ҫивӗч ыйтусене татса пама Республикӑри професси пӗлӗвӗ паракан специализациленӗ центр туса хума, сусӑр ҫынсене професси илме пулӑшмалли ыйтусене ҫутатма массӑллӑ информаци хатӗрӗсене хастартарах явӑҫтарма палӑртнӑ.

Для решения этих проблем планируется создать специализированный республиканский центр профессионального обучения, активнее привлекать средства массовой информации для освещения вопросов профориентации инвалидов.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Уйрӑмах ялта пушар хуралне йӗркеленӗ тапхӑра — вӑл 1929 ҫултанах пуҫланать — ҫутатма йывӑртарах тет.

Говорит, что особенно тяжело раскрыть период, когда в деревне образовалась пожарная охрана - ее история начинается аж с 1929 года.

Тӗпчевӗпе музей хӑнисем паллашаҫҫӗ // Василий ЦЫФАРКИН. «Тантӑш», 2016.06.30, 25№

Хӗрсене нимӗҫ самолечӗсене прожекторсемпе ҫутатма вӗрентнӗ.

Помоги переводом

Мускава хӳтӗленӗ // С.СТЕПАНОВА. «Елчӗк Ен», 2016.05.07

23. Хулана ҫутатма хӗвел ҫути те, уйӑх ҫути те кирлӗ мар: ӑна Турӑ мухтавлӑхӗ ҫутатнӑ, унӑн ҫути — Путек.

23. И город не имеет нужды ни в солнце, ни в луне для освещения своего, ибо слава Божия осветила его, и светильник его - Агнец.

Ӳлӗм 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

45. Тӑваттӑмӗш кунхине Эсӗ хӗвеле ҫиҫсе ялкӑшма, уйӑха ҫутатма, ҫӑлтӑрсене хӑйсен вырӑнне вырӑнаҫса тухма хушнӑ, 46. тата вӗсене пултарма палӑртнӑ этемшӗн ӗҫлесе тӑма хушнӑ.

45. В четвертый день Ты повелел быть сиянию солнца, свету луны, расположению звезд 46. и повелел, чтобы они служили имеющему быть созданным человеку.

3 Езд 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Ҫак сӗм тӗттӗм каҫа нимӗнле вут-ҫулӑм та уҫса ярайман, ҫӑлтӑрсен ялтӑр ҫути те ҫутатма пултарайман.

5. И никакая сила огня не могла озарить, ни яркий блеск звезд не в состоянии был осветить этой мрачной ночи.

Ӑсл 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Маларах Елчӗк район, унтан республика хаҫачӗсенче практикӑра пулнӑ вӑхӑтрах эпӗ ҫырнисемпе тӗплӗн паллашса пынӑ чӑн-чӑн хаҫатҫӑсем мана ҫийӗнчех обществӑпа политика пурнӑҫӗнчи пысӑк пулӑмсене ҫутатма явӑҫтарчӗҫ.

Помоги переводом

Иксӗлми талант, пултаруллӑ ертӳҫӗ // Анатолий ТИМОФЕЕВ. «Елчӗк Ен», 2016.03.17

Ялти кооператорсен ӗҫ-хӗлне хаҫатра туллин ҫутатма ҫине тӑнӑшӑн Виктор Михайловича малти вырӑна панӑ, Чӑвашпотребсоюз Канашӗн Дипломӗпе наградӑланӑ.

Виктору Михайловичу присудили первой место за обстоятельное освещение в газете работу сельских кооператоров, наградили Дипломом Совета Чувашпотребсоюза.

Малти вырӑна йышӑннӑ // Хаҫат редакцийӗ. «Ял пурнӑҫӗ», 2016, нарӑс, 19.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней