Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӗмсӗртерех (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗлӗкхи канӑҫсӑр кӳршӗ вырӑнне, — калча таптаттарнишӗн-и ҫав, чӗмсӗртерех пан Попельскипе те харкашса кайнӑччӗ лешӗ пӗррехинче, — ҫывӑхри усадьбӑна халь Яскульский старикпе арӑмӗ вырнаҫрӗҫ.

На место прежнего, беспокойного соседа, у которого даже с молчаливым паном Попельским вышла тяжба из-за какой-то потравы, теперь в ближней усадьбе поселился старик Яскульский с женою.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Чӗмсӗртерех пан Попельский пани Яденкона юратса «пӑрахни» шӑпах ҫав кӑткӑс пьесӑна каланӑ чухнехи кӗске самантра пулса иртнӗ тесе никамах та ӗнентерсех каламаҫҫӗ, анчах ҫаплах пулнӑ тесе шухӑшлаҫҫӗ.

Никто не мог сказать этого наверное, но многие догадывались, что молчаливый пан Попельский пленился панной Яценко именно в ту короткую четверть часа, когда она исполняла трудную пьесу.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Мӗншӗн-ха ҫак хӑй юратнӑ, упӑшкине ҫухатнӑ пӗчӗк те чӗмсӗртерех хӗрарӑмӑн вӑл ӑна суйласа илнӗшӗн ҫав тери савӑнса каймалла пулнӑ?

 — Почему эта маленькая молчаливая женщина, потерявшая мужа, которого она любила, должна была сразу обрадоваться тому, что я выбрал ее?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл чӗмсӗртерех.

Он больше молчит.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Хуйхӑ ӑна тата чӗмсӗртерех туса хунӑ, вӑл куласси-савӑнасси ҫинчен маннӑ, мӗн пур вӑйне ӗҫе тата ачисене панӑ.

Горе сделало ее еще более замкнутой и скупой на улыбку и веселье, все силы теперь она отдавала работе и детям,

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ун ҫине ҫаплах Григорийӗн чӗмсӗртерех хура куҫӗсем тинкерсе пӑхнӑ пек туйӑнса тӑрать.

Перед глазами ее неотступно маячили на лице ребенка угрюмоватые черные глаза Григория.

19 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Унта Яман-Джалгари чӗмсӗртерех те чылай ҫула ҫитнӗ хӗрарӑм Ефросинья Ивановна йывӑҫсем лартать, ӑна хӗрсем ҫавӑрса илнӗ те пӗтӗм чун-чӗререн кулаҫҫӗ.

Там деревца сажала Ефросинья Ивановна, молчаливая, уже немолодых лет женщина из Яман-Джалги; ее обступили девушки и от души смеялись.

VIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Унтан чӗмсӗртерех ҫынна хам пурнӑҫра курман та эпӗ!

Сурьезнее его человека я в жизни не видывал!

XXII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней