Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чиперрӗн сăмах пирĕн базăра пур.
чиперрӗн (тĕпĕ: чиперрӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ӗҫе чиперрӗн пӗтернипе сывлӑх сунатпӑр сире, Фома Игнатьич! — саламланӑ ӑна подрядчик, пичӗ ҫинчи пӗрӗнчӗкӗсене савӑнӑҫлӑн ҫиҫтерсе.

— С благополучным окончанием, Фома Игнатьич! — поздравлял его подрядчик, и морщины дрожали на лице его радостными лучами.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Шыв чакрӗ, вара пӑхса ҫеҫ пыр — хӑйӑр хӗвсе хуни те, чулӗ те пулма пултарать: инкекрен вӑхӑтра пӑрӑнса каяс тесен, пристань патне чиперрӗн ҫитес тесен, ҫакна пурне те шайласах пымалла…

Вода сбыла, — там, гляди, мель, там карча, там камень; всё это надо усчитать и вовремя обойти, чтобы к пристани доплыть целому…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кӑшт канкаларӑмӑр та вара каллех ту хысакӗсем ҫине ҫул тытрӑмӑр, унтан вуншар ҫухрӑмри тавралӑх тӗлӗнмелле чиперрӗн курӑнать.

Отдохнув, мы отправились опять на шихан, с которого открывался чудный вид на десятки верст.

III // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Майӗпен вӑл кӗсмене шыва кирлӗ чухлӗ ҫеҫ путарса авӑсма хӑтланать — капла авӑсма та ҫӑмӑлтарах, кимӗ те хӑвӑртрах шӑвать, — анчах Костя чиперрӗн авӑсма пуҫлать ҫеҫ, Ефим Кондратьевич аллине ҫӗклет:

Понемногу он приноравливается опускать весло на нужную глубину — так и легче грести и лодка идет быстрее, — но, как только Костя входит во вкус настоящей гребли, Ефим Кондратьевич поднимает руку:

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Викторушки аҫа ҫури манерлӑ пулмашкӑн вӗренме пуҫларӗ, ун пек вӑраххӑн утса ҫӳреме, улпут аллисем шанчӑклӑн выляса тӑнӑ пек аласене вылятма, аҫа ҫури пек галстука темле ӑраснах хитрен ҫыхма тата чаплаттармасӑр, чиперрӗн ҫиме вӗренме пуҫларӗ.

Викторушка стал подражать манерам вотчима, его медленной походке, уверенным движениям барских рук, его уменью как-то особенно пышно завязывать галстук и ловко, не чавкая, есть.

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Шап-шурӑ мӑйӗ ҫинче хура бархат хӑю пур; пуҫне тӗксӗмрех сарӑ кӑтра ҫӳҫ хупласа тӑрать; ӑна пула пичӗ татах та чиперрӗн курӑнать, кӑтра ҫӳҫӗсем ҫара хулпуҫҫийӗ ҫинче ытла та илемлӗ авкаланса выртнӑран ӑна кӑтралатма иртенпех «Московские ведомости» татӑкӗсемпе чӗркенӗ тата вӗри тимӗр хӗскӗчсемпе хӗртнӗ тесе кирек кам, хуть Карл Иваныч хӑй каласан та, ӗненес килмест.

На беленькой шейке была черная бархатная ленточка; головка вся была в темно-русых кудрях, которые спереди так хорошо шли к ее прекрасному личику, а сзади — к голым плечикам, что никому, даже самому Карлу Иванычу, я не поверил бы, что они вьются так оттого, что с утра были завернуты в кусочки «Московских ведомостей» и что их прижигали горячими железными щипцами.

XX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ытармалла мар чиперрӗн, пӗчӗк ача пек чечен те ҫуттӑн курӑнчӗ вӑтанса пуҫ лекнӗ хӗр.

И так мила, так младенчески беспомощна она была в своем смущении.

3 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кашниех кунта хӑйӗн пултарулӑхӗпе мухтанма, хӑй савни умӗнче мӗнпе те пулин чиперрӗн курӑнма тӑрӑшать.

Здесь каждая могла щегольнуть перед хлопцами своим мастерством и предстать перед избранником в лучшем виде.

VI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ӑшӗнче хӑйӗн, чӗри ҫинчен арман чулне илсе пӑрахнӑн, чиксӗр савӑнӑҫ: «Маттур эсӗ, хӗрӗмҫӗм, маттур. Улталаймарӗҫ-ха апла сана, улталаймарӗҫ», — Динӑшӑн хӗпӗртесе, пуҫ тӑрне килсе капланнӑ хуйхӑ сирӗлнипе савӑкланса, чиперрӗн пӑшӑл-пӑшӑл мӑкӑлтатса пычӗ унӑн тути.

Будто камень упал с души: «Молодец, дочка, не дала себя обмануть», — радуясь за Дину, радуясь, что беда миновала, одобрительно шептала она.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Муза чиперрӗн туртать чӗлхӗр вӗҫӗнчен.

Муза это ловко за язык вас тянет.

Юбилей сӑвви // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 36–47 с.

Лӑпланнӑ чӑваш урамӗсене вӑл сӑпайлӑн та чиперрӗн янӑратать.

По притихшим чувашским улицам она разносится негромко, приятно лаская слух.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫапла чиперрӗн пӑхса ӳстер те хӗрупраҫна, кайран ҫын ҫинче ырӑ ятна та ярӑн, мӗн панине те каялла илсе кайӗҫ…

Вот так вот расти-расти этих девок, а они потом не только твое доброе имя посрамят, а и обратно из-за них отберут все, что за них же и дали…

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл чечекӗсене хӑй умне пӑрахрӗ те чиперрӗн майлашӑнса ларчӗ.

Аккуратно уложила возле себя цветы.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пире пурпӗрех каҫармаҫҫӗ, пурпӗрех вилмелле, ҫавӑнпа чиперрӗн вилер.

Все равно нам пощады не будет, все равно погибать приходится, так давайте умирать по-хорошему.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Унӑн хура тӗксӗм пичӗ чиперрӗн те хаяррӑн курӑннӑ.

Черты смуглого лица его были правильны и суровы.

Кирджали // Василий Хударсем. Александр Пушкин. Кирджали; вырӑсларан В. Хударсем куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 17 с.

Урасене сирӗн патӑртан чиперрӗн сӗтӗрсе тухса каясчӗ хӑть.

Хотя бы ноги от вас в целости унесть.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ансӑр сукмак ҫинче чиперрӗн пӑрӑнса иртме ҫук, — хӑшӗн те пулин хӑшне те пулин тӗртсе йӑвантармах тивет.

На узкой стежке не разойтись — кто-нибудь кого-нибудь, а должен свалить.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Эсӗ, хайхи-майхи, пире чиперрӗн каласа тӑнлантар: мӗн тесе шӑвӑнмалла? — ыйтрӗ Христоня.

— Ты нам, стал-быть, резон дай — чего мы пойдем? — спрашивал Христоня.

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Пирӗн пуҫламалла! — аса илчӗ те вӑл, каччи аллинчен тытса, пӗҫ кӑкӗ таврашне пит чиперрӗн кӑна пӑркалантарса-вылянтарса та тармаклӑн кулкаласа, малалла тӑлт-тӑлт вӗтӗртетрӗ.

— Нам начинать! — спохватилась она и, взяв за руку своего кавалера, засеменила вперед, грациозно раскачивая туловище на бедрах и напряженно улыбаясь.

IX // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Бойчо та ӑна ӗлӗкхинчен темиҫе хут чиперрӗн курӑнчӗ, — ҫийӗнчи хресчен тумтирӗ унӑн паттӑр та ӑслӑ сӑнарне тата лайӑхрах кӑтартнӑ пек туйӑнчӗ.

Бойчо казался ей еще краше, чем прежде, — простая крестьянская одежда резче оттеняла выразительные черты его умного, мужественного лица.

XIII. Хаваслӑ курнӑҫу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней