Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗлпулура (тĕпĕ: тӗлпулу) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗлпулура электротранспорт валли республика лаптӑкӗнче заправка станцийӗсен йышне вырнаҫтарас ыйтӑва сӳтсе явнӑ.

На встрече обсудили вопросы организации на территории республики сети заправочных станций для электрического транспорта.

2030 ҫул тӗлне республикӑра электромобильсене авӑрлама 160 станци тӑвасшӑн // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31134.html

Судья: «Тӗлпулура Руднев, Мускав ҫӗнтерчӗ!» тенине куракансем хыттӑн алӑ ҫупса йышӑнчӗҫ.

Слова судьи: «Встречу выиграл Руднев, Москва!» — были покрыты аплодисментами.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тӗлпулура Руднев ҫӗнтерчӗ, вӑл ҫӗнтересси вӑйӑ вӗҫлениччен нумай малтан паллӑ пулса тӑчӗ.

Победителем встречи был Руднев, это стало ясно всем задолго до конца игры.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кӗске тӗлпулура хӑвӑн юлташна пӗлӗшпе паллаштармасан та юрать.

Не нужно представлять своего спутника при быстрой и поверхностной встрече.

Мӗнле паллашасси тата паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Эсир пӗлӗше вӑхӑтра асӑрхаймарӑр, ӑна сывлӑх сунаймарӑр е сывлӑх суннине хирӗҫ ответлеймерӗр пулсан, тепӗр тӗлпулура уншӑн каҫару ыйтас пулать.

Если вы увидите знакомого слишком поздно и не успеете с ним поздороваться или ответить на приветствие, при следующей встрече с ним нужно извиниться.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кӗтмен ҫӗртен пулнӑ тӗлпулура савӑнӑҫ сахал пулчӗ.

В нашей неожиданной встрече не много было радости.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Калаҫмалли ҫӗнӗ хыпарсемпе темӑсем яланах тем чухлӗ пухӑннипе вӗсене кӗске тӗлпулура пӗтерме ниепле те ҫук.

Столько всегда накопится новостей и тем для разговоров, что никак не втиснешь их в короткую встречу.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пирвайхи тӗлпулура вӗсем ятлаҫса пӗтеҫҫӗ, иккӗмӗшӗнче, кичем пулнипе, Фроська ун патӗнчен тарать.

В первом случае они сразу расскандалятся, а во втором случае Фроська сбежит от него со скуки.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тӗлпулура ҫавӑн пек паянхи пек уҫӑ калаҫусем тӑтӑшах ирттересси ҫинчен калаҫса татӑлнӑ.

В рамках встречи также была достигнута договоренность о проведении подобных встреч на регулярной основе.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗн тивӗҫӗсене вӑхӑтлӑх пурнӑҫлакан Олег Николаев Пӗтӗм Раҫҫейри халӑх фрончӗн регионти уйрӑмӗн активӗпе тӗл пулнӑ // ЧР Пуҫлӑх администрацийӗн пресс-служби. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=5c ... b4575c9e35

— Ӑҫта каймалла вара? — сасартӑк, яланхи пекех хыттӑн каларӗ вӑл, хӑй ҫак тӗлпулура ывӑлӗпе капла калаҫас темен пулсан та.

— А куда идти? — заговорил он вдруг, как всегда, шумливо, хотя и не хотел так разговаривать с сыном при этой встрече.

II // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ку тӗлпулура та хӗрӗ хӑй килӗнче мӗнле каланӑ, кунта та ҫавӑн евӗрлех; килӗнче ҫаплаччӗ акӑ; — «Калаҫса ывӑнтӑм, m-r Бьюмонт, — тет Катерина Васильевна, лешӗ вӑрахчен ларсан, — эсир юлӑр аттепе, эпӗ хам пата каятӑп», — вара тухса каять.

Совершенно соответствовало этому свиданью и то, как она вообще обращалась с ним, видя его у себя: — Устала говорить, m-r Бьюмонт, — говорила она, когда он долго засиживался, — оставайтесь с папа, а я уйду к себе, — и уходила.

XVII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫӗнӗ ҫул, професси уявӗ - Энергетик кунӗ - ҫывхарнине кура журналистсем ку тӗлпулура «Т Плюс» ПАОн вӗҫленсе пыракан ҫулталӑкри ҫитӗнӗвӗсем пирки калаҫасса кӗтнӗччӗ пуль.

Помоги переводом

«Хӗле йӗркеллӗ кӗтӗмӗр», Анчах «лару-тӑру питӗ ҫивӗч» // Николай КОНОВАЛОВ. «Хыпар», 2015.12.18, 241-242 (26903-26904)№№

Ял ҫыннисем тӗлпулура мегаферма вырӑнне вырӑнти фермер хуҫалӑхӗсене, хурт-хӑмӑр ӗрчетес ӗҫе, туризма аталантарма сӗннӗ.

Деревенские жители призвали вместо мегафермы развивать местные фермерские хозяйства, пчеловодство, туризм.

Чӑваш Меккин экологийӗ хрушлӑхра // Ирина Кузьмина. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... rushlakhra

Пирвайхи тӗлпулура нумайӑшӗ кунашкал пӑтӑрмахла лару-тӑрура хӑйсене мӗнле тыткалама кирлине те пӗлмеҫҫӗ-ха, шутламан та кун пек мыскара сиксе тухма пултарасса.

Помоги переводом

Илемлӗ хайлаври типсемпе вӗсен пурнӑҫри прототипӗсем ҫинчен // Юрий Артемьев. https://chuvash.org/content/3128-%D0%98% ... 1%80%D0%B8

Журналистсемпе йӗркеленӗ тӗлпулура вӑл та пулчӗ.

Помоги переводом

Уявпа сире, яш-кӗрӗм! // Сувар. «Сувар», 26(704)№, 2007.06.29

Тӗлпулура ҫавӑн пекех Чӑваш Республикин Министрсен Кабинечӗпе «Раҫҫей экспорт центрӗ» АО экспорт ӗҫӗ-хӗлӗн ыйтӑвӗсемпе пӗрле ӗҫлесси ҫинчен килӗшӳ тунӑ.

Помоги переводом

Чӑваш Республикин экспорт потенциалӗ пысӑк // И.СЕРГЕЕВА. «Хыпар», 2016.07.22, 114-115№

Тен, академи хӑй хатӗрлекен специалистсен пӗлӗвне тӗрлӗ енӗпе тарӑнлатма май тупаять? — ыйту пулчӗ тӗлпулура.

Помоги переводом

Кадрсен ҫитменлӗхӗ ура ан хутӑр // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016.06.28, 100№

Тӗлпулура «Хыпар» Издательство ҫурчӗ» АУ директорӗ-тӗп редакторӗ Михаил Арланов чӑваш халӑхӗн наци пӗрремӗш кӑларӑмӗ «Хыпар» йӗркеленнӗренпе кӑҫал 110 ҫул ҫитни ҫинчен асӑннӑ май Издательство ҫурчӗн истори ҫул-йӗрӗпе кӗскен паллаштарчӗ, пирӗн хаҫат-журнал хускатакан халӑха ҫывӑх темӑсем ҫинче чарӑнса тӑчӗ.

Помоги переводом

Кадрсен ҫитменлӗхӗ ура ан хутӑр // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016.06.28, 100№

Тӗслӗхрен, Наци библиотекинче ҫӗртме уйӑхӗнче йӗркеленӗ тӗлпулура Шупашкарти 34-мӗш шкул ҫумӗнчи лагере ҫӳрекен ачасене ВДПО ӗҫченӗсем хӑрушсӑрлӑх йӗркисене аса илтерчӗҫ, Елена Петровна ӑсталӑх класӗ ирттерчӗ.

Например, в июне, организованной в Национальной библиотеке встрече, работники ВДПО детям посещающим пришкольный лагерь 34-ой школы Чебоксара напомнили правила безопасности, Елена Петровна провела мастер-класс.

«Турӑш тӗрлесси - тӗлӗнтермӗш ӗҫ» // Ирина КЛЕМЕНТЬЕВА. «Хыпар», 2016.06.28, 100№

Тӗлпулура суту-илӳпе экономика хутшӑнӑвӗсене аталантарассине сӳтсе явнӑ.

Помоги переводом

Япони: инҫетре пулсан та - питӗ ҫывӑх // А.ВОЛКОВ. «Хыпар», 2016.05.24, 78-79№

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней