Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

каҫранпа сăмах пирĕн базăра пур.
каҫранпа (тĕпĕ: каҫранпа) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак асаплӑ ҫӗр хыҫҫӑн Василий Куприяновичӑн шӑрт пек хытӑ хура ҫӳҫӗ хушшине шурӑ пӗрчӗсем пуҫласа та яланлӑхах кӗрсе вырнаҫнӑ, кӑшт каярахпа унӑн ансӑр куштан ҫамки ҫинче ҫӗнӗрен икӗ тарӑн йӗр палӑрнӑ, — ҫав каҫранпа йывӑр шухӑшсем канӑҫ паманран пӗркеленнӗ ӗнтӗ унӑн ҫамки.

После той кошмарной ночи в жесткой щетине густых темных волос Василия Куприяновича впервые и напрочно поселились кудельные нити седины, а чуть позже поперек низкого, упрямого лба легли две новые глубокие складки — но это уж, видать, от беспокойных дум, которые с той ночи не покидали его.

Председатель касси // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Леш, мана вӗлернӗ каҫранпа.

— С той ночи, как меня убили.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Корчагин архив кладовойӗнче ирттернӗ каҫранпа ҫулталӑк ҫурӑ иртрӗ.

Прошло полтора года с вечера, проведенного Корчагиным в кладовой архива.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Сире каласа пӗлтерем-ха, ырӑ государь; пӗр инкек хыҫҫӑн, пӗрре вырӑс корчминче ҫӗр каҫнӑ чух хӑлха шӑтӑкне таракан кӗнӗ ылханлӑ каҫранпа, ҫывӑрас умӗн хӑлхана чӳпӗк чиксе выртас йӑла пур манӑн.

Надобно вам знать, милостивый государь, что я имею обыкновение затыкать на ночь уши с того проклятого случая, когда в одной русской корчме залез мне в левое ухо таракан.

II. Ҫул // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ҫаплах ӗнтӗ, чӗрери ҫав вӑрттӑнлӑха Кондратьев епле пӗлме пултартӑр-ха; Сергее ӗнер каҫранпа мӗн ытла хумхантарни ҫинчен Кондратьев шутламан та, мӗншӗн тесен халӗ уншӑн ҫак папкӑра мӗнле документсем, ҫав документсемпе пӗрле мӗнле ӗҫсем пуррине пӗлесси чи кирлӗреххи пулнӑ; ҫавна пӗлсен, вара тата кирлӗрех те пысӑкрах ӗҫсем ҫинчен калаҫмалла пулать.

Все-таки, как мог бы Кондратьев узнать эту тайну, что сидела в сердце; Кондратьев даже не думал, что именно так волновало Сергея со вчерашнго вечера, потому что теперь ему было важнее узнать, какие документы содержала папка, и какие дела вместе с документами были там; и, узнав это, можно было бы еще больше поговорить о более важных делах.

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хӑшпӗр минутсенче ӑна Обломов кӑмӑллӑрах пек, ҫывӑхрах пек туйӑнчӗ, макӑрса ярас пекех хӑй ун еннелле туртӑннине туйрӗ, ӗнер каҫранпа унпа темле вӑрттӑн тӑванланнӑ тейӗн…

А в иную минуту казалось ей, что Обломов стал ей милее, ближе, что она чувствует к нему влечение до слез, как будто она вступила с ним со вчерашнего вечера в какое-то таинственное родство…

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ӗнер каҫранпа сӳнтерсе пӗтӗреймеҫҫӗ, — илтрӗм эп ҫынсем калаҫнине.

— С ночи потушить не могут, — услышала я разговор людей.

12 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Чей ӗҫменнипе учитель Марья Алексевнӑна унчченех килӗшнӗччӗ; вӑл йӗркеллӗ, ӗҫе тӗплӗн тӑвакан ҫын пулни пур енчен те курӑнать; калаҫасса вӑл сахал калаҫать, ҫӑмӑлттай мар, — ҫакӑ лайӑх та ӗнтӗ; анчах калать пулсан, лайӑх калать вара, уйрӑмах укҫа-тенкӗ ҫинчен лайӑх калать; анчах виҫӗмкунхи каҫранпа вара Марья Алексевна учителе пушшех хаклама пуҫларӗ: учителӗн хӑй урок ирттерекен ҫемьесенчи хӗрсем хыҫҫӑн сӗтӗрӗнме юрамасть, питӗ пысӑк чӑрмав пур: ун пек ҫамрӑк ҫынсен ҫавнашкал пысӑк чӑрмав сайра хутра кӑна пулать вӗт.

Учитель и прежде понравился Марье Алексевне тем, что не пьет чаю; по всему было видно, что он человек солидный, основательный; говорил он мало — тем лучше, не вертопрах; но что говорил, то говорил хорошо — особенно о деньгах; но с вечера третьего дня она увидела, что учитель даже очень хорошая находка, по совершенному препятствию к волокитству за девушками в семействах, где дает уроки: такое полное препятствие редко бывает у таких молодых людей.

VI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней