Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

господинӑн (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ сана хамӑрӑн господинӑн ҫуртӗнче темиҫе хутчен те курначчӗ.

— Я видел тебя много раз в доме нашего господина.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫак урапа хӑрушӑ пушхир урлӑ епле чиперех каҫса ӳкни, ҫеҫенхирте ҫӳрекен вӑрӑ-хурахсем ӑна епле ҫаратманни тата хӑш чух пӗчӗк ушкӑнсемпе ҫывӑхрах ҫӳрекен индеецсем епле-ха Грюнманский господинӑн тирне сӳсе илменни ҫинчен пӗр хӑй кӑна пӗлет, лагерьти ҫынсемшӗн вӑл килни тата вӑл пирвайхи кунтанах пуйма пуҫлани ҫеҫ паллӑ пулчӗ.

Каким образом фургон этот добрался невредим через опасную пустыню между Кларксвиллом и Боровиной, как его не ограбили степные разбойники и почему индейцы, которые бродят небольшими отрядами возле Кларксвилла, не сняли скальп с головы господина Грюнманского — это осталось его тайной; важно то, что он приехал и с первого же дня дела его пошли отлично.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Тав-шав тарӑна кӗре пуҫласан, пӗррехинче ҫапла, ҫӳлтен персе аннӑ пек, сасартӑк лагере темле Грюнманский господинӑн урапи килсе ҫитрӗ.

Которые еще более разгорелись, когда однажды появился, как снег на голову, фургон некоего господина Грюнманского.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Совет ҫыннисем ӑрасна халӑх, кунта Г. господинӑн маттурӗсем автоматсемпе, анчах витӗмлӗрех переҫҫӗ тесе шутласа, эпир кунта укҫа сахал сӗнетпӗр.

Которые, к сожалению, в этой стране мы мало предлагаем, полагая, что эти советские русские — народ особенный и что тут убедительнее звучат автоматы молодцов господина Г.

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Пӗтӗм кӗлеткипе чӗтӗресе, вӑл хуллен мӑкӑртатрӗ: ҫур сехетрен, пӗтӗмпе те ҫур сехетрен ҫеҫ, рабочисем лейтенант господинӑн хваттерне пыраҫҫӗ те кӑмака купалаҫҫӗ.

Дрожа всем телом, он бормотал, что через полчаса, всего через полчаса, рабочие придут на квартиру господина лейтенанта и сложат печь.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Хуҫа арӑмӗ сӗтел ҫине пухса тирпейлеме кӗрсен, чиркӳ ҫыннисен вӑрӑм тумтирне тӑхӑннӑ чаплӑ господинӑн кӗсйисене тавӑрса ларакан Аннет ҫине тӗлӗнсе пӑхрӗ.

Вошла хозяйка убрать со стола и с изумлением посмотрела на Аннет, которая выворачивала карманы его преподобия.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫывӑхра ларакан студент, кӗрнеклӗ господинӑн кӗреҫе сухалӗпе мӑйӑхӗ ҫине пӑхса илсе, вырӑнтан тӑчӗ.

Сидящий рядом студент, взглянув на осанистую бороду и усы солидного господина, встал с места:

Хаклӑ япала // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Турӑ упратӑр, — терӗ вӑл кӳме еннелле; унта кӑвак ҫӳҫлӗ господинӑн тӑваткал кӗлетки курӑнса ларать, юнашарах икӗ костыль пур.

— Бог спасет, — сказал он по направлению к бричке, в сиденье которой виднелась квадратная фигура седого господина, и два костыля торчали сбоку.

X // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Кун хыҫҫӑн Леноре фрау Клюбер господинӑн (ку ята каласан вӑл кӑштах ассӑн сывласа илчӗ, тутисене ҫыртрӗ те каланӑ ҫӗртех пӳлӗнчӗ), Джемма упӑшки пулма хатӗрленнӗ Клюбер г-нӑн тупӑшӗ халех ӗнтӗ сакӑр пин гульдена ҫитни, вӑл тупӑш ҫулсеренех ӳссе пырасси ҫинчен асӑрхаттарчӗ, — унӑн, Санин г-нӑн, тупӑшӗ мӗнле-ши? тесе ыйтрӗ.

Тогда фрау Леноре заметила ему, что г-н Клюбер (произнесши это имя, она слегка вздохнула и сжала губы и запнулась) — г-н Клюбер, бывший Джеммин жених, уже теперь обладает восемью тысячами гульденов дохода — и с каждым годом эта сумма будет быстро увеличиваться, — а его, г-на Санина, каков доход?

XXX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Секундант господасен калаҫӑвӗ темиҫе хутчен те хӗрсе кайрӗ; калаҫу, пӗр сехет ытларах пынӑскер, юлашкинчен, ҫакӑн пек условисемпе пӗтрӗ: «фон Дöнгоф баронпа Санин господинӑн ыран ирхине вунӑ сехетре, Ганау патӗнчи пӗчӗк вӑрманта, пӗр-пӗринчен ҫирӗм утӑмра тӑрса пемелле; кашниех, секундант панӑ паллӑ тӑрӑх, икӗ хут пеме пултарать; пистолетсем — шнеллерсӗр тата яка кӗпҫеллӗскерсем пулаҫҫӗ».

Прение между г-ми секундантами несколько раз становилось бурным; оно продолжалось более часа и завершилось, наконец, следующими условиями: «стреляться барону фон Донгофу и господину де Санину на завтрашний день, в 10 часов утра, в небольшом лесу около Ганау, на расстоянии двадцати шагов; каждый имеет право стрелять два раза по знаку, данному секундантами. Пистолеты без шнеллера и не нарезные».

XVIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Хам никам майлӑ та маррине ӗнентерес шутпа эпӗ сана мӗн калам, итле: акӑ Инсаров господинӑн пултарулӑхне кӑтартакан формулярлӑ список.

А чтоб тебе доказать мою беспристрастность, слушай: вот формулярный список господина Инсарова.

XII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Паганель хӑйпе пӗр ҫӗршывра ҫуралнӑ ҫыннӑн, хисеплӗ Вио господинӑн аллине тытса чӑмӑртарӗ.

Паганель, таким образом, мот пожать руку соотечественнику, почтенному господину Вио.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Зиночка, пирӗн кӳршӗн, В. господинӑн, ывӑлӗ.

— Зиночка, сын нашего соседа, господина В.

IV // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Ридлер господинӑн Волгина партизанка ҫинчен ҫырнӑ приказне…

Приказ господина Ридлера о партизанке Волгиной…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Сирӗн аллӑр йывӑррине пӗлетӗп, анчах мана Макс Фоныч господинӑн алли сирӗннинчен те йывӑртарах пек туйӑнать, сӑмах май каласан, эпир унпа нумай пулмасть туслашрӑмӑр.

Знаю, рука у вас тяжелая, да только, сдается мне, у господина Макса Фоныча не легче, а мы с ним, к слову сказать, намедни подружились.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Листницкий казаксене сывлӑх сунса саламланӑ господинӑн йӗпе туталлӑ хумханчӑк пичӗпе тӑрӑшса ҫыхнӑ капӑр галстукӗ ҫине пӑхса илчӗ те, питне пӗркелентерсе, кӗлеткипе хутланса, вӗлт кӑна сотня вырнаҫнӑ ҫурт крыльцинчен кӗрсе ҫухалчӗ.

Листницкий посмотрел на взволнованное мокрогубое лицо приветствовавшего казаков господина, на его тщательно повязанный цветастый галстук и, морщась, ссутулившись, шмыгнул в подъезд своего дома.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ай-гу Ци господинӑн юлашки сӑмахӗсен пӗлтерӗшне ӑнланаймарӗ, апла пулин те ҫав «чӗркӗмӗлленсе ларнӑ» япала мӗн иккенне кайса курма шутламарӗ.

Ай-гу не поняла последних слов Седьмого господина, а подойти и посмотреть на нечто, «пропитанное ртутью», не хотела, да и не смела.

Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Вӗсенчен пӗр пуҫӗ, ним иккӗленмелли те ҫук, Вэй господинӑн ӗнтӗ.

Одна из них, несомненно, принадлежала господину Вэю.

Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Унран тӗлӗннӗ онбаши ҫак ҫилленнӗ господинӑн сӑмахне тӗрӗкле куҫарса памашкӑн хушрӗ.

Онбаши, удивленный, попросил перевести ему слова этого рассерженного господина.

XXVI. Чӗнмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Фратю господинӑн пӗчӗкҫӗ пит-куҫӗ хӑранипе путса кӗнӗ пек курӑнчӗ.

действительно охраняются полицией Лицо его застыло от ужаса.

ХХIV. Икӗ ӑрӑм // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней