Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑтӑр сăмах пирĕн базăра пур.
вӑтӑр (тĕпĕ: вӑтӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ну, вӑтӑр саккӑрмӗш пӳлӗм, вӑтӑр саккӑрмӗш.

Ну, тридцать восьмая и есть тридцать восьмая.

Маруся пӗрремӗш хут шкула пырать // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Ыттисем малалла вӑтӑр пӗрремӗшпе вӑтӑр иккӗмӗш километрта ӗҫлеме тытӑнаҫҫӗ.

Остальные будут продолжать работу дальше, на тридцать первом — тридцать втором километрах.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫук, вӑтӑрмӗшӗнче мар, вӑтӑр пӗрремӗш ҫулта…

Нет, не в тридцатом, а в тридцать первом…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Партизансем, вӑтӑр винтовка, икӗ пулемет, ҫирӗм повозка, вӑтӑр тӑхӑр лаша илсе, вӑрмана таврӑнаҫҫӗ.

Партизаны захватили тридцать винтовок, два пулемета, двадцать повозок, тридцать девять лошадей и вернулись в лагерь.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Пӗлетӗн-и, Том Сойер, — терӗм эпӗ юлашкинчен, — кунта вӑтӑр ҫичӗ ҫул мар, вӑтӑр сакӑр ҫул ӗҫлеме те ҫитет пуль.

Наконец я говорю: — Знаешь, Том Сойер, это не на тридцать семь лет работа, а, пожалуй, и на все тридцать восемь.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Офицерсем ҫеҫ ҫамрӑках мар, пӗр вӑтӑр е вӑтӑрсенчен иртнӗскерсем, Дивизион командирӗ — Катонин майор.

И только офицеры — старички, все под тридцать и за тридцать, командиром дивизиона стал майор Катонин.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Памасӑр, — терӗ ӑна хирӗҫ Паганель, — Антуко перевалӗ, шӑп кӑна вулкан тайлӑмӗнче вӑтӑр ҫичӗ градус та вӑтӑр минутра, пирӗн ҫул ҫинчен ҫур градус пек айӑккинерех вырнаҫнӑ.

— Конечно, — ответил Паганель: — перевал Антуко, расположенный на вулканическом склоне под тридцатью семью градусами тридцатью минутами, то есть едва в полуградусе в стороне от нашего пути.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫул ҫинчи ҫынсем питӗ хӑвӑрт пыраҫҫӗ, вӗсем Талькагуано бухтин ҫыран хӗррисемпе пырса, кунтан вӑтӑр миль кӑнтӑрарах пуҫланакан вӑтӑр ҫиччӗмӗш параллель еннелле каяҫҫӗ.

Путешественники скорым маршем направились вдоль берега бухты Талькагуано к тридцать седьмой параллели, отстоявшей на тридцать миль к югу.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Эпӗ ҫул ҫинче вӑтӑр сехете яхӑнах куҫ хупмасӑр килнӗ, тинӗс ҫинчи пирвайхи сехетсене авантарах кӑна ҫывӑрса вырӑн ҫинче ирттерсе ярсан, тинӗс ҫинчи чирсенчен ҫӑмӑлтарах пулассине пӗлсе, эпӗ ҫитсенех выртрӑм та, шӑп кӑна вӑтӑр ултӑ сехет ҫывӑрнӑ, чӑннипе калатӑп, ӗненӗр.

Я не спал в дороге почти тридцать часов, и, зная, что лучшее средство от морской болезни — это хорошенько выспаться и лежать в постели в первые часы плавания, я тотчас же улёгся и проспал ровно тридцать шесть часов, прошу мне верить.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Комячейкӑра вӑтӑр сакӑр ҫын, унсӑр пуҫне тата вырӑнти коммунистсен вӑтӑр ҫынлӑ взвочӗ пур.

В комячейке — тридцать восемь, плюс взвод из тридцати человек местных коммунистов.

XLVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Танк вӑрмантан тухсан вӑтӑр метр та кайса ӗлкӗреймерӗ, ун ҫине тӑшманӑн вӑтӑр снарячӗ пырса та лекрӗ.

Не успел танк пройти от леса и сотни метров, несколько вражеских снарядов, один за другим, врезались в его броню.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Укҫи унта ӗнтӗ сахалах мар, вӑтӑр сакӑр е вӑтӑр тӑхӑр пус.

Денег было уже довольно много: копеек тридцать восемь — тридцать девять…

III. Ҫеҫенхирте // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Прицел вӑтӑр пилӗк, трубка вӑтӑр пилӗк.

Прицел тридцать пять, трубка тридцать пять.

25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

ҫирӗм виҫҫӗмӗш – вӑтӑр иккӗмӗш абзацсене тивӗҫлӗн ҫирӗм пиллӗкмӗш – вӑтӑр тӑваттӑмӗш абзацсем тесе шутлас.

абзацы двадцать третий – тридцать второй считать соответственно абзацами двадцать пятым – тридцать четвертым.

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче ҫутҫанталӑкпа усӑ курасси ҫинчен" саккунӗн 10 тата 111 статйисене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №18 от 30 марта 2018 г.

ӑ) вун улттӑмӗш абзацра «вӑтӑр улттӑмӗш абзацӗпе» сӑмахсене «вӑтӑр саккӑрмӗш абзацӗпе» сӑмахсемпе улӑштарас;

б) в абзаце шестнадцатом слова «абзацем тридцать шестым» заменить словами «абзацем тридцать восьмым»;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче бюджет правин хутшӑнӑвӗсене йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен тата Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче бюджет правин хутшӑнӑвӗсене йӗркелесси ҫинчен" саккунне тата Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин Министрсен Кабинечӗ ҫинчен" саккунӗн 14 статйине улшӑнусем кӗртесси ҫинчен" саккунӗн 3 статйин 1-мӗш пайӗ хӑйӗн вӑйне ҫухатни ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №12 от 30 марта 2018 г.

иккӗмӗш – вун пиллӗкмӗш, вӑтӑр пиллӗкмӗш, вӑтӑр ҫиччӗмӗш абзацсем хӑйсен вӑйне ҫухатнӑ тесе йышӑнас;

абзацы второй–пятнадцатый, тридцать пятый, тридцать седьмой признать утратившими силу;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин 2018 ҫулхи тата планпа пӑхнӑ 2019 тата 2020 ҫулсенчи тапхӑрти республика бюджечӗ ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №1 от 08 февраля 2018 г.

40. Ҫакӑн умӗн сана мӗн курӑннин тупсӑмне ҫапла ӑнланмалла: 41. эсӗ йӗрекен арӑма курнӑ, ӑна лӑплантарма тӑрӑшнӑ, 42. кайран вӑл курӑнми пулнӑ, санӑн умна туса лартнӑ хула тухса тӑнӑ, 43. арӑм сана хӑй ывӑлӗн вилӗмӗ ҫинчен каласа панӑ — акӑ мӗне пӗлтерет ҫакӑ: 44. эсӗ курнӑ арӑм тата туса лартнӑ хула — Сион вӑл; 45. ҫав арӑм вӑтӑр ҫул ача тумасӑр пурӑнни — ҫакӑ ӗнтӗ Сионра вӑтӑр ҫул хушши парне кӳменнине пӗлтерет.

40. Таково значение видения, которое пред сим явилось тебе: 41. жена, которую ты видел плачущею и старался утешать, 42. которая потом сделалась невидима, но явился тебе город созидаемый, 43. и которая тебе рассказала о смерти сына своего, вот что значит: 44. жена, которую ты видел, это Сион. А что сказала тебе та, которую ты видел, как город только что созидаемый, 45. что она тридцать лет была неплодна, этим указывается на то, что в продолжение тридцати лет в Сионе еще не была приносима жертва.

3 Езд 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

44. Ҫав вӑтӑр ҫул хушшинче эпӗ Ҫӳлти Турра кашни сехетре, кашни кун пӗр чарӑнми кӗлтуса тӑнӑ, 45. Турӑ мана, санӑн чуруна, илтрӗ, вӑтӑр ҫул иртсен, манӑн йӑвашлӑхӑма курчӗ, манӑн хуйхӑма тӑнларӗ те мана ывӑл пачӗ, эпӗ уншӑн питех те савӑнтӑм, упӑшкам та, кӳршӗсем те савӑнчӗҫ, эпир вара Ҫӳлти Турра хытӑ мухтарӑмӑр.

44. Каждый час, каждый день в эти тридцать лет я молила Всевышнего непрестанно, 45. и услышал меня Бог, рабу твою, после тридцати лет, увидел смирение мое, внял скорби моей и дал мне сына, и я сильно обрадовалась ему, и муж мой, и все сограждане мои, и мы много прославляли Всевышнего.

3 Езд 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

42. Вӗсен тӑватҫӗр вӑтӑр пилӗк тӗве, ҫичӗ пин те вӑтӑр ултӑ лаша, икҫӗр хӗрӗх пилӗк ашакла лаша, пилӗк пин те пилӗкҫӗр ҫирӗм пуҫ ӗҫ выльӑхӗ пулнӑ.

42. Верблюдов четыреста тридцать пять, коней семь тысяч тридцать шесть, лошаков двести сорок пять, подъяремного скота пять тысяч пятьсот двадцать пять.

2 Езд 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

66. Вӗсен ҫичҫӗр вӑтӑр ултӑ ут, икҫӗр хӗрӗх пилӗк ашакла лаша, 67. тӑватҫӗр вӑтӑр пилӗк тӗвепе ултӑ пин те ҫичҫӗр ҫирӗм пуҫ ашак пулнӑ.

66. Коней у них семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять; 67. верблюдов у них четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.

1 Езд 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней