Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑйӗсен (тĕпĕ: вӑй) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ытларах чухне чӑваш каччисене тинӗс ҫар флотне, сывлӑшпа космос вӑйӗсен, сывлӑшпа десант, тип ҫӗр ҫинчи ҫарсене яраҫҫӗ.

Помоги переводом

Салтак аттине 1400 ар тӑхӑнӗ // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/60665

Паян Раҫҫей Хӗҫ-пӑшаллӑ вӑйӗсен ретӗнче службӑра тӑракан хӗрарӑмсене, ятарлӑ ҫар операцине хутшӑнакан ҫынсен амӑшӗсене, арӑмӗсемпе аппӑшӗ-йӑмӑкӗсене, Ҫӗнтерӳ Кунне ҫывхартма тӑрӑшса пирӗн салтаксене май килнӗ таран пулӑшу кӳрекен пӗтӗм хӗрарӑма уйрӑммӑн палӑртса хӑваратӑп.

Отдельно обращаюсь к женщинам, которые сегодня несут службу в рядах Вооружённых Сил России, матерям, женам и сестрам участников специальной военной операции, тем, кто оказывает нашим бойцам посильную помощь для приближения Дня Победы.

Олег Николаев Пӗтӗм тӗнчери хӗрарӑмсен кунӗпе саламлани (2023) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2023/03/08/ole ... nim-zhensk

2022 ҫулхи нарӑс уйӑхӗн 24-мӗшӗнче разведкӑн уйрӑм бригадин оперативлӑ ушкӑнӗ йышӗнче Раҫҫей Федерацийӗн Хӗҫ-пӑшаллӑ Вӑйӗсен колоннин пурлӑх тата тыл тивӗҫтерӗвӗн задачисене пурнӑҫланӑ.

24 февраля 2022 года в составе оперативной группы отдельной бригады разведки выполнял задачи по организации материального и тылового обеспечения колонны Вооруженных Сил Российской Федерации.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2023 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

Чӑваш ял хуҫалӑх академийӗнчи вӗренӗве чарса Вӑрнар каччи хӑй ирӗкӗпе Раҫҫей Хӗҫпӑшаллӑ Вӑйӗсен ретне тӑрать.

Помоги переводом

Йывӑрлӑхсем ҫирӗплӗхе вӗрентнӗ // Ирина ЯКОВЛЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/11308-jy ... he-v-rentn

Стратеги пӗлтерӗшлӗ ракета ҫарӗсем Раҫҫей Хӗҫпӑшаллӑ Вӑйӗсен уйрӑм тӗсӗ шутланаҫҫӗ, Генеральнӑй штаба тӳрремӗн пӑхӑнса тӑраҫҫӗ.

Помоги переводом

Тӗслӗх кӑтартакансен йышӗнче // Николай ВАСИЛЬЕВ. http://putpobedy.ru/publikatsii/11891-t- ... -jysh-nche

Иртнӗ эрнере районти ҫамрӑксене Раҫҫейӗн Хӗҫпӑшаллӑ Вӑйӗсен ретне ӑсатнӑ май районти ку пӗрлешӳ ертӳҫи Людмила Васильева тутӑрсем тӑнӑҫлӑх символӗ, инкексенчен хӳтӗлекен управҫӑ пулнине палӑртрӗ.

Помоги переводом

Салтака тутӑр парнеле // Светлана ЧИКМЯКОВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/11523-sa ... -r-parnele

«Пӗр-пӗринпе ҫума-ҫумӑн пулӑр, пӗр-пӗрне пулӑшӑр, сыхӑ тӑрӑр. Ан манӑр: эпир сире чӗрӗ-сывӑ кӗтетпӗр, ҫӗнтерӳпе таврӑнӑр!» — ҫапла каласа кирлӗ сӗнӳсем пачӗ Раҫҫей Хӗҫ-пӑшаллӑ вӑйӗсен ветеранӗ, саппасри подполковник М.Пуклаков.

Помоги переводом

«Эпир сире кӗтетпӗр, сирӗнпе мӑнаҫланатпӑр!» // И.ДАНИЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/10004-epir-s ... aclanatp-r

Унта республикӑри ырӑ кӑмӑллӑ ҫынсем, предприяти-организацисем Раҫҫей Федерацийӗн Хӗҫ-пӑшаллӑ Вӑйӗсен ретне тӑшӑ ентешсене пулӑшма укҫа куҫараҫҫӗ.

Помоги переводом

Чӑваш халӑхӗ нимелле ӗҫлет // Марина ЛЕОНТЬЕВА. http://alikovopress.ru/chavash-xalaxe-ni ... eclet.html

Унӑн ӗҫ кӗнекинче ҫырнӑ должноҫсем: Хӗрлӗ ялавлӑ Туркестан ҫар округӗн оперативлӑ управленийӗн начальникӗ, Вӑтам Азири ҫар округӗн штаб начальникӗн ҫумӗ, Германири Совет ҫарӗсен штабӗн начальникӗн пӗрремӗш ҫумӗ, СССР Хӗҫпӑшаллӑ Вӑйӗсен Генеральнӑй штабӗн оперативлӑ тӗп управленийӗн начальникӗн ҫумӗ.

Помоги переводом

Пурнӑҫне Тӑван ҫӗршыва халалланӑ // Канашьен. http://kanashen.ru/2022/02/25/%d0%bf%d1% ... b0%d0%bda/

Ҫакӑ пирӗн ҫамрӑк ентешсемшӗн, Раҫҫей Федерацийӗн Хӗҫ-пӑшаллӑ Вӑйӗсен ретне тӑма хатӗрленекенскерсемшӗн, тӗслӗх пулса тӑрать.

отличной военной подготовки для наших юных земляков, которым предстоит служба в Вооруженных силах Российской Федерации.

Олег Николаев Пограничник кунӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/05/28/ole ... ranichnika

Тинӗс вӑйӗсене шута илме мехел ҫитерейместӗн, вӗсен чӑн-чӑн хӑватне уҫӑмлӑн ӑнланаймастӑн, — ҫак хӑват ӗмӗрлӗх капмар ӳкерчӗк пек; тинӗс вӑйӗсен ҫак явапсӑрлӑхӗнче вара илӗртӳллӗ хавха пур.

В этой безответственности морских сил, недоступных ни учету, ни ясному сознанию их действительного могущества, явленного вечной картиной, есть заразительная тревога.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

СССР Хӗҫпӑшаллӑ Вӑйӗсен ретӗнче ҫар службинче тӑрасси — Чӑваш АССР гражданӗсен хисеплӗ тивӗҫӗ.

Воинская служба в рядах Вооруженных Сил СССР — почетная обязанность граждан Чувашской АССР.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Кӗсменсене ҫар ҫынни хӗҫ-пӑшалне ҫӗкленӗн ҫӗклет, тӗттӗмлӗх пӗтерессипе хӑратакан самантсенче «тӑшманне» мышцисен мӗн пур вӑйӗпе сире-сире ярать, — нимӗн те курмасӑр, ҫут ҫанталӑкӑн кӑра вӑйӗсен уҫӑмсӑр та ӑнтӑлуллӑ шыв авӑрӗнче чунӗн шалти куҫӗсемпе вуласа.

Он подымал весла, как воин подымает оружие, и отражал удар всей силой своих мышц в тот момент, когда тьма грозила уничтожением, — ничего не видя, читая в глухом стремительном водовороте стихий внутренними глазами души.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Наполеона тыткӑна илме Чичаговпа Витгенштейнӑн вӑйӗсем ҫителӗксӗр тесе шутласа, хӑйӗн тӗп вӑйӗсен маршне Кутузов хӑвӑртлатман.

Кутузов не форсировал марша своих главных сил, так как считал, что сил Чичагова и Витгенштейна вполне достаточно, чтобы захватить Наполеона,

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Наполеон шухӑшӗсем уҫҫӑнрах та уҫҫӑнрах палӑрса пынӑ, вӑл пуринчен вӑйлӑрах пырса ҫапма шутлани — вырӑс ҫарӗн сулахай енӗн центрне татса кӗрсе, унӑн тӗп вӑйӗсен хыҫне тухса, шыв патне хӗсес те аркатса тӑкас тени — ытларах та ытларах паллӑ пулнӑ.

Все яснее становился замысел Наполеона, обозначался его главный удар, — он решил прорвать центр, левого крыла русской армии, обойти ее главные силы, прижать к реке и уничтожить.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Тунтикун вырӑнти ҫар комиссариатӗнчен Раҫҫей Федерацийӗн хӗҫ-пӑшаллӑ вӑйӗсен ретне ҫамрӑксен пӗрремӗш ушкӑнне ӑсатнӑ.

Помоги переводом

Яшсен пӗрремӗш ушкӑнне ҫара ӑсатнӑ // Канаш Ен. http://kanashen.ru/2021/10/22/%d1%8f%d1% ... 82%d0%bda/

Эппин вӗсем те кунта пӗр ҫӗре, ҫапса аркатмалли пӗр вырӑна пуҫтарнӑ полици вӑйӗсен пӗр пайӗ пулса тӑраҫҫӗ пулӗ.

свидетельствовало, что и они составляют часть полицейских сил, сосредоточенных сюда, к пункту очередного охранного удара.

XIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Мана сталинла авиаци кунӗ ҫарпа сывлӑш вӑйӗсен парадне хатӗрленме Мускава чӗнчӗҫ.

Меня вызывают в Москву на подготовку к параду военно-воздушных сил в День сталинской авиации.

2. Ҫапӑҫу тӗрӗслевӗнче пулнӑ тусӑмсем патӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир советсен хӗҫпӑшаллӑ вӑйӗсен пӗр пайӗ пулса тӑни, хамӑр аслӑ наступление хутшӑнни пире чӗререн савӑнтарать.

Чувство гордости испытывали мы и от сознания, что принадлежим к советским вооружённым силам, что мы участники великого наступления.

17. Тӑван ҫӗршывшӑн, Сталиншӑн — малалла! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

1964–1971 ҫулсенче — Сывлӑш ҫар вӑйӗсен Мускав ҫар округӗн командующийӗн заместителӗ.

В 1964—1971 годах — заместитель командующего ВВС Московского военного округа.

Кожедуб Иван Никитович // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%B5%D0%BC

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней