Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вырнаҫрӑм (тĕпĕ: вырнаҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл уҫӑлсан пӗр ҫулталӑкран вырнаҫрӑм та, паянхи кун та тулли кӑмӑлпа ҫӳретӗп.

Помоги переводом

Ҫӗвӗ цехӗнче ӗҫ вӗрет // Е.ПЕТРОВА. http://елчекен.рф/2023/02/10/ce%d0%b2e-% ... %b5%d1%82/

Ҫитсенех техникума вырнаҫрӑм.

Помоги переводом

IV // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Катӑлнӑ уйӑх: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 112 с. — 47–67 с.

Кӑмӑл ҫемҫелсе килнипе ҫав сак ҫине вырнаҫрӑм та пирус чӗртсе ятӑм.

Помоги переводом

V // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Катӑлнӑ уйӑх: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 112 с. — 3–19 с.

Ганна хамӑр ялтах ӗҫлеме тытӑнчӗ, эпӗ вара РТСа кайса вырнаҫрӑм.

Помоги переводом

Кӑшланӑ ҫӗр // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 3–15 с.

- Салтакран таврӑнсан, эрнеренех ӗҫе вырнаҫрӑм.

Помоги переводом

50 кун ҫӳресе - 50 ҫул... // Виктор ДАНИЛОВ. «Хыпар», 2015, 35-36 (26687-26688)№, 9 с.

Хаксӑр тенӗ ҫынах кантура вырнаҫрӑм.

Зря, что ли, я в контору сумел пролезть?

Аптранӑ кӑвакал // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Анчах та хам именнӗрен вӗренме каймарӑм, Тавӑт фермине кайса вырнаҫрӑм», - ҫамрӑклӑхне аса илет ҫичӗ теҫеткенелле хӑвалаканскер.

Помоги переводом

Сиреньпе упа шанкри чечек ҫыххи илемӗ мӑшӑр асӗнче // Эльвира КУЗЬМИНА. http://alikovopress.ru/sirenpe-upa-shank ... enche.html

— Манӑн аннен йӑмӑкӗ милици следователӗ пулса ӗҫленӗ, вӑл сӗннипе Канаш хулинчи шалти ӗҫсен пайне секретарь-машинистка пулса вырнаҫрӑм.

Помоги переводом

Шупашкартан ҫӗнтерӳҫӗ дипломӗпе таврӑнтӑмӑр // Юрий НИКИТИН. http://kanashen.ru/2022/10/10/%d1%88%d1% ... bca%d1%80/

Пӗрре ҫапла Анастасия Никитична кил картинче сак ҫинче ларатчӗ, ун ҫумне вырнаҫрӑм та сӑмах ҫӑмхине сӳтме пуҫларӑмӑр.

Помоги переводом

Ҫӗр ҫул тултарнӑ Анастасия Никитична утса ҫӳрекен Чӑваш энциклопедийӗ вырӑнӗнче // Людмила Иванова. http://kanashen.ru/2022/01/28/ce%d1%80-c ... %82%d1%81/

Харита Мальком, ку ҫурт — санӑн пушаннӑ флакону; санӑн пурнӑҫун тутлӑ шӑршӑлӑхӗ вырӑнне эпӗ килсе вырнаҫрӑм, эпӗ — наркӑмӑш евӗр тӗссӗр те салху-кичемскер; унашкалах вӑйлӑскер, мӗншӗн тесен пӗр шухӑшпа пурӑнатӑп».

Харита Мальком, этот дом — твой опустевший флакон; на месте благоухания твоей жизни — я поселилась здесь, бесцветная и угрюмая, как яд; такая же сильная, как он, потому что живу одной мыслью».

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Эпӗ пичке ҫине вырнаҫрӑм та итлеме хатӗрлентӗм.

Я сел на бочонок и приготовился слушать.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ӑнсӑртран усӑллӑ сӗнӳ панӑшӑн кӑмӑллине пӗлтерсе аяла антӑм; карап хыҫӗнчи стенари пӗчӗк чӳречеллӗ пысӑках мар каюта — апатланмӑш вырӑнне; унта Тоббоган ларать ӗнтӗ, эпӗ ахаль йывӑҫ сӗтел ҫумӗнчи сак ҫине вырнаҫрӑм.

Выразив удовольствие, что случайно дал полезный совет, я спустился в небольшую каюту с маленьким окном в стене кормы, служившую столовой, и сел на скамью к деревянному простому столу, где уже сидел Тоббоган.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Эпӗ ҫав самантрах ҫавӑрса хунӑ витре ҫине вырнаҫрӑм.

— Я сел на быстро подставленное опрокинутое ведро.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Портрет тупсӑмне уҫас йӳтӗмпе палуба ҫине куҫса шезлонг айне вырнаҫрӑм, чӑн та, ҫакӑн валли манӑн уҫӑмлӑ шанӑҫ та, шухӑшласа хунӑ, хатӗр план та ҫук.

Ища случая разрешить загадку портрета, хотя и не имел для этого ни определенных надежд, ни обдуманного, готового плана, я перебрался на палубу и уселся в шезлонг.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Филатр курӑнми пулсан палуба ҫине улӑхрӑм, карап хӳри тӗлӗнчи шӑналӑк сулхӑнне вырнаҫрӑм.

Когда Филатр скрылся, я поднялся на палубу и сел в тени кормового тента.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Тӑрса лартӑм та савӑнӑҫлӑ тӗлӗнӗвӗн тарӑн авӑкӗнче вырнаҫрӑм, — нимӗнпе танлашайми, таса киленӗҫ — ҫав тери хӑйне евӗрлӗн, кӗтмен ҫӗртен килсе ҫитнӗскер.

Я приподнялся и уселся в порыве глубокого восхищения, — несравненного, чистого удовольствия, вызванного эффектной неожиданностью.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ сывалнӑпа пӗрех ӗнтӗ, анчах куҫӑм-хусканура тӑхтав пулнӑран вӑйсӑрлӑхпа сӳрӗклӗх сисӗнеҫҫӗ, акӑ мӗншӗн Филатр сӗнӗвне усӑллӑ тесе палӑртрӑм; ҫавӑнпа та госпитальтен тухсанах Лисри чи хитре урамсенчен пӗрин, Амилего урамӗн, сылтӑм кӗтесӗнчи ҫуртра хваттере вырнаҫрӑм.

Я почти оправился, но испытывал реакцию, вызванную перерывом в движении, и нашел совет Филатра полезным; поэтому, по выходе из госпиталя, я поселился в квартире правого углового дома улицы Амилего, одной из красивейших улиц Лисса.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ пырса тӑтӑм та вӗсем патне сӗтел хушшине вырнаҫрӑм.

Я подошел и сел к ним за стол.

V. Бигӑн ту ҫул // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Зурбаганри чи лайӑх хӑна ҫуртӗнчи чи лайӑх номере вырнаҫрӑм.

Я взял лучший номер в лучшей гостинице Зурбагана.

II. Зурбаган // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Вӑл самаях ывӑнни сисӗнет; кӑштахран эпӗ те вырнаҫрӑм.

С явным изнеможением; я, постояв, сел тоже.

XX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней