Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вырнаҫрӑм (тĕпĕ: вырнаҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Минӑна лайӑх пӗлсе ҫитнӗскер, эпӗ ӑна таҫта та пӗр шыраса ҫӳрес темерӗм, тӳрех пӗр хӗрарӑм патне вырнаҫрӑм.

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Эпӗ хула гостиницине вырнаҫрӑм.

Я поселился в городской гостинице.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пӗлместӗп, вӑл ҫитӗннӗ ҫын ларсан мӗнле чӑтнӑ тӑр: эпӗ те ун ҫине асаппа ҫеҫ вырнаҫрӑм.

Не знаю, как выдерживала она взрослого человека — даже я помещался в ней с трудом.

ХХII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ вӗсемпе гостиницӑна пурӑнма вырнаҫрӑм.

Поселился я с ними в гостинице.

Алса тата Катушка ятлӑ чӗрӗпсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫак ирхи кӳлӗм эпӗ икӗ чалӑша яхӑн шуса кайрӑм та хам малтан выртнӑ ҫӗре ҫитсе вырнаҫрӑм.

В это утро я отполз-таки сажени на две и очутился на прежнем месте.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

«Малтан палӑртнӑ пекех ҫирӗпленсе вырнаҫрӑм. «Мучи» вилчӗ.

«Закрепился, как предусмотрено. «Старик» погиб.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Эпӗ княҫсем, графсем, баронсем ларакан енчи сак ҫине вырнаҫрӑм та вӗсемпе французла калаҫма пуҫларӑм, ҫавӑн чухне (каласан та тӗлӗнмелле) манӑн хам пачах пӗлмен предметпа кӗҫех ответлемелли ҫинчен пуҫа шухӑш та пырса кӗмерӗ.

Я сел на лавку в той стороне, где сидели князья, графы и бароны, стал разговаривать с ними по-французски, и (как ни странно сказать) мне и мысль не приходила о том, что сейчас надо будет отвечать из предмета, который я вовсе не знаю.

XLV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Утмӑлтан иртрӗм те Улатӑр ҫывӑхӗнчи «Парижская коммуна» колхоза вырнаҫрӑм.

А как перевалило за шестьдесят — сел под Алатырем в «Парижской коммуне».

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Пӗчӗккӗнех вырнаҫрӑм.

Помаленьку обосновался.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Эпӗ юнашар купери хамӑн юлташсем патне кайрӑм та, вӗсем патӗнче вырнаҫрӑм.

Ушёл я к своим ребятам в соседнее купе, там у них и прижился.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Юлашкинчен эпӗ ҫавӑнта укҫалла вылякан пӗр ҫурта вырнаҫрӑм.

Здесь я поступил слугой в один из игорных притонов.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ Анна Трофимовна аппӑшӗн ывӑлӗ пурӑнакан пӳлӗме вырнаҫрӑм.

Я поселился в одной комнате с племянником Анны Трофимовны.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ радистсемпе юнашар вырнаҫрӑм та хам пурнӑҫа йӗркелеме пуҫларӑм.

Я поселился рядом с радистами и занялся устройством своего быта.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Самолет ҫине хӑпартӑм, анчах уҫӑ та тӑвӑр кабинӑна аран вырнаҫрӑм.

Взобравшись на самолет, я с трудом уселся в открытой, тесной кабине.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ку икӗ пӳлӗмлӗ ҫурта эпӗ вӑхӑтлӑха ҫеҫ вырнаҫрӑм.

В этих двух комнатах я временно поселился.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ, ҫулҫӑ ҫӑрарах тӗлте меллӗ вырӑн шыраса тупса, пӗрене ҫине вырнаҫрӑм, кӑмӑл лайӑх, ҫӑкӑр чӑмланӑ май пӗчӗк пӑрахута пӑхкаласа ларатӑп.

Я выбрал хорошенькое местечко, где листва была погуще, и уселся на бревно, очень довольный, жуя хлеб и поглядывая на пароходик.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпӗ ҫӳле, хам пӳлӗме, ҫурта тӗпӗ ҫутса улӑхрӑм, ӑна сӗтел ҫине лартса, чӳрече умне вырнаҫрӑм; мӗн те пулин савӑнӑҫли ҫинчен шухӑшлама хӑтлантӑм, анчах пултараймарӑм: ҫав тери вӑйлӑ тунсӑх пусрӗ, хуть вилсе вырт.

Я поднялся к себе наверх с огарком свечки и поставил его на стол, сел перед окном и попробовал думать о чем-нибудь веселом, — только ничего не вышло, такая напала тоска, хоть помирай.

Пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

«Шотланди» ҫинче эпӗ никама та тӗл пулмарӑм та, тӳрех хамӑн каютӑна кӗрсе вырнаҫрӑм.

На борту «Шотландии» я никого не встретил и прямо прошёл в свою каюту.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Эпӗ фанертан тунӑ икӗ киоск хушшинчи пушӑ ещӗксем ҫине хӑвӑрт кӑна вырнаҫрӑм.

Быстро примостился я меж двумя фанерными киосками на пустых ящиках.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Тӗрӗссипех каласан, манӑн чӗре суранӗ ытлашши тарӑнах марччӗ; апла пулин те, эпӗ пӗр хушӑ кичемлӗхпе пӗчченлӗхе парӑнса пурӑнассине хамӑн тивӗҫ тесе шутларӑм — ҫамрӑклӑх темӗнпе те йӑпанать! — ҫавӑнпа 3. хулинче вырнаҫрӑм.

Признаться сказать, рана моего сердца не очень была глубока; но я почел долгом предаться на некоторое время печали и одиночеству — чем молодость не тешится! — и поселился в З.

I // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней