Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

витет (тĕпĕ: вит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӑх-ха эсӗ, кошава шыва пӑрпа витет

Смотри, как бы от этого ветра река не стала.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анчах каҫ ӗнтрӗкӗ хупланӑҫем хуплать тавралӑха, юрла хире тӗксем кӑваклӑх витет, аякри вӑрман хура сӑрпа сӑрланӑ пек курӑнма тытӑнать.

Но сумерки быстро надвигались, гуще разливалась синева по снежному полю, темнее вдали высился лес.

Пурнӑҫа юратни // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Наборщик саспаллисене кивӗ пиншакпа витет те, урапине тӗртсе, хӑй ҫулӗпе уттара парать.

Наборщик прикрыл старой курткой и повёз.

Хӗмрен — ҫулӑм // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кайран сасартӑк ҫурҫӗрпе хӗвеланӑҫ енчен вӗрекен ҫил тухать те пӗр самантрах тусем хушшинчен илсе ҫитернӗ тӗтрепе тавралӑха хупласа лартать, тӳпене сивӗ пӗлӗтсемпе витет; ҫывӑхри дата инҫетри тусене хура тумтирпе тумлантарнӑ пекех, кӑвак пӗлӗтсемпе хупласа хурать; сӑртсем, улӑхсем тӑрӑх йӗпхӳ ҫӑвать; сарӑ ҫулҫӑсене ҫӗклемӗпех пӗр вырӑнтан тепӗр вырӑна хӑвалать.

Потом вдруг резко рванёт северо-западный ветер, в одно мгновение натащит откуда-то из глубины ущелий густого промозглого тумана, затянет небо холодными низкими облаками, напялит на ближние и дальние горы грязно-серые мглистые чехлы и пойдёт гулять по холмам, по долинам, по горным дорогам, сея мельчайшую водяную муку, таская с места на место целые вороха золотой и багряной листвы.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Кӗркуннесенче вара ҫар халӑхӗ уйрӑмах землянкӑна тулать, йӗпе-сапа, ҫӳлтен шыв тумлать, ура айӗнче лӑчӑртатать, стенасенчен сӑрхӑнать, ҫийӗнти шинелӳ нӳрлӗ, пӑс тухать, цыган тарӗ шӑмма ҫити витет.

Бывало, особливо осенью, набьётся в землянку народ, сырость, духота, сверху пода каплет, под ногами хлюпает, со стен сочится, шинель на тебе мокрая, колом, аж пар идёт, цыганский пот до костей прошибает.

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

Вӗсем аттене тепӗр кас сухаласа тухма ыйтрӗҫ — мӗнле витет?

Они попросили отца провести вторую борозду, — как накроет?

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Япалисене Тимохин брезентпа витет, Шурик ӑна пулӑшать.

Тимохин укрывал вещи брезентом, Шурик помогал ему.

Тухса кайнӑ кун // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Урса кайнӑ юрлӑ ҫил ҫан-ҫурӑма витӗр витет, пит-куҫа хуплать.

Остервенело хлестал в лицо, залепляя снегом глаза и пронизывая до костей.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑл Васькӑна е ӑшӑрах витет, е ӑна ытлашши пӑчӑ пек туйӑнать.

То она укрывала Ваську потеплее, то ей казалось, что поросенку жарко.

Хӑрушӑ каҫ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Акӑ витре тулать, доярка ӑна марлӗпе витет те ҫӳҫе тӗмӗсем хыҫне йӑтса каять.

Вот ведро полно, доярка закрывает его марлей и несет за кусты ракитника.

Ӗнесене киле илсе кайма хатӗрленеҫҫӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик аппӑшӗн туфлине хывса илет, ӑна ашшӗ утиялӗпе витет, — хӑй Кӗтерне инке пӳлӗмне тухса каять.

Чижик снимала с нее туфли, укрывала ее папиным пледом и уходила в комнату к тете Кате.

Леночка мӗншӗн ҫивӗтне пӗтӗрнӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Каҫ пулсан, кӗнекисене пысӑк карҫинккана чиксе чӑлана хурать, алшӑллипе витет, ҫиелтен ҫӗрулми купалать.

На ночь книги прятал в большую корзину в чулане, покрывал полотенцем и сверху засыпал картошкой.

Оля // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Пӗрин инкекӗ тепринне те варне витет.

Его беда становится бедой другого.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл туратлӑ туяпа, хӑрах ури ҫине сыхланарах пусать, сарлака сухалӗ кӑкӑрне витет, лапсӑркка куҫ харши айӗпе йӑм-хӑмӑр куҫӗ йӑлтӑртатать.

Он опирался на суковатую трость, осторожно ступая на левую ногу; широкая седая борода укрывала почти всю грудь; из-под лохматых бровей зорко смотрели живые карие глаза.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тӳрӗпе пурӑнса курнӑ сухала ӗмӗр хисепӗ шуратать, ырӑ ӗҫ пӗрсе хытарнӑ алла ӗмӗр сӑвапӗ витет, сайратнӑ ҫӳҫе ӗҫчен вӑхӑт сума сӑвать.

Вот и красит время бороды таких людей в белый цвет, а их руки, сделавшие столько добра, покрывает глубокими морщинами и перебирает этими трудолюбивыми руками их поредевшие седые волосы…

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ман сӑмах ҫынсене пулӑшать, ҫамрӑксен чӗрине витет пулсан, тӑшманпа кӗрешес ӗҫе мӗн чухлӗ те пулин усӑ кӳрет пулсан, ман ҫак ӗҫе тумаллах.

Не смела отказать потому, что поняла: если мое слово помогает, если оно доходит до людей, до молодежи, если я могу внести хоть небольшую долю в великую борьбу с врагом — значит, я должна это сделать.

Ҫӗршывӑн пур кӗтессисенчен те // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ай, куратӑп та инкекне — куҫ витет, чӗрем чӑтаймасть.

Гляжу, а у самого сердце так и разрывается.

XIV. Инкек телей кӳрет-им? // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗчченлӗх, халсӑрлӑх туйӑмӗ, пӗтме пултаратӑп-ҫке капла, тенӗ шухӑш унӑн чунне пырса витет.

Чувство одиночества, бессилия, сознание гибели закрадываются в его душу.

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Пӗр уйӑх хушши вӑл юр ӑшӗнче выртать, сивӗ унӑн питӗнчен хура тимӗр тӑвать, урисене йывӑҫ пек ҫурать, пӳрнисене симӗс тӗспе витет.

Месяц лежит он в снегу, и мороз превращает его лицо в черное железо, расщепляет, словно дерево, его ноги, и покрывает синевой пальцы.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пампассен хӗвеланӑҫ пайӗнче йывӑҫ евӗрлӗ мимозӑсем ӳсеҫҫӗ, хӗвелтухӑҫ пайне ҫӑра курӑк пӗркенчӗкӗ витет — ҫаксем вара вӗсене хӑйне майлӑ сӑн-сӑпат парса тӑраҫҫӗ.

Древовидные мимозы западной части пампасов и густой травяной покров восточной придают им своеобразный вид.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней