Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Вунтӑваттӑмӗш (тĕпĕ: вунтӑваттӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ман чун вунтӑваттӑмӗш ҫултан варах ӳтрен уйрӑлса тухнӑ ӗнтӗ, — йӑл кулма хӑтланса, ответлерӗ Ҫемен.

— Моя душа уже с четырнадцатого года вышла наружу, — пытаясь улыбнуться, ответил Семен.

XXIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вуниккӗмӗш минут ҫине куҫрӗ… вунвиҫҫӗмӗш… вунтӑваттӑмӗш

Шла двенадцатая минута… тринадцатая… четырнадцатая…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вунтӑваттӑмӗш ҫулта эпӗ Ҫӗпӗрти ссылкӑран Германие тартӑм.

Да, я бежал в четырнадцатом году из сибирской ссылки в Германию.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫитменнине тата, каторгӑра эпӗ нимӗҫ чӗлхине вӗрентӗм, пин те тӑхӑрҫӗр вунтӑваттӑмӗш ҫулта, Ҫӗпӗрти ссылкӑран тарма май килсен, Германие лексе, унта темиҫе уйӑх пурӑнтӑм, нимӗҫ йӑлисене вӗрентӗм.

Кроме того, на каторге я изучил немецкий язык, а в 1914 году, когда мне удалось бежать из сибирской ссылки, я попал в Германию, несколько месяцев прожил там и познакомился с немецкими нравами и порядками.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Унтан вунтӑваттӑмӗш, вунпиллӗкмӗш, вунулттӑмӗш, вунҫиччӗмӗш, вунсаккӑрмӗш, ҫирӗм виҫҫӗмӗш номере ҫитичченех — хӑйсен пурлӑхне пытарса усранӑшӑн, эрехпе вӑрттӑн сутӑ тунӑшӑн персе вӗлернисем.

Потом номера четырнадцатый, пятнадцатый, шестнадцатый, семнадцатый, восемнадцатый и до двадцать третьяго — расстрелы за укрывание своего добра и за потайную торговлю вином.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пирӗн пӳрт — акӑ вӑл, вунтӑваттӑмӗш номер, шӑпах ял варринче.

А хата наша — вот она, номер четырнадцатый, самый центр.

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Нимӗҫсемпе эпӗ вунтӑваттӑмӗш ҫултан пуҫласа вунҫиччӗмӗш ҫула ҫитиччен ҫапӑҫнӑ.

С четырнадцатого года по семнадцатый с немцами дрался.

6. Ҫӗнӗ кун // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Христос ҫуралнӑ хыҫҫӑн тӑватҫӗр вунтӑваттӑмӗш ҫулта римлян ҫынни Манлий хӑй ачине, унран ирӗк ыйтса илмесӗр тӑшмана ҫӗнтернӗшӗн асаплантарса вӗлернӗ.

В четыреста четырнадцатом году до рождества Христова римский полководец Манлий обрек на смерть родного сына, чьим преступлением было лишь то, что он одержал победу, не испросив разрешения отца.

III. Сасӑлани // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Эпӗ вунтӑваттӑмӗш Людовике пуҫне касса вӗлернине куртӑм.

Видела своими глазами, как гильотинировали Людовика Шестнадцатого, Луи Капета, его теперь так называют.

Пӗрремӗш кӗнеке // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫапах та вунтӑваттӑмӗш, вунпиллӗкмӗш тата вунулттӑмӗш саспаллисенчен акӑлчан сӑмахӗ «iсе» пулса тухрӗ, 84-мӗш, 85-мӗш, 86-мӗш саспаллисенчен «sir» сӑмах пулса тӑчӗ; юлашкинчен документӑн чи варринче, вунвиҫҫӗмӗш йӗркере эпӗ латинла сӑмахсене палласа илтӗм: «rota», «mltabile», «ira», «nec», «atra».

Но все же из четырнадцатой, пятнадцатой и шестнадцатой буквы получалось английское слово «ice», а из восемьдесят четвертой, восемьдесят пятой и восемьдесят шестой слово «sir»; наконец, в самой середине документа, на третьей строке, я заметил латинские слова «rota», «mutabile», «ira», «nec», «atra».

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Арӑмупа, хӑвах шутла, вунвиҫӗ ҫул пурӑнатӑн, анчах юрату вӑйне вунтӑваттӑмӗш ҫулта кӑна ҫителӗклӗн туйса илетӗн!..

Живешь с женой почитай что тринадцать лет, а только на четырнадцатом году узнаешь, какая бывает любовь!..

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вунтӑваттӑмӗш числаришӗн…

За четырнадцатое число…

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

4. Ҫакӑнта татӑлнӑ унӑн, ҫемьесӗр, туссемсӗр вӑтӑр ҫичӗ ҫул хушши хупӑнса ларнӑ ырӑ чунлӑ палламан ҫыннӑн, Вунтӑваттӑмӗш Людовигӑн аякри ывӑлӗн пурнӑҫӗ.

4. Здесь, без семьи и друзей, после тридцати семи лет горестного заточения погиб благородный незнакомец, побочный сын Людовика Четырнадцатого.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ил-ха тата Иккӗмӗш Карла, Вунтӑваттӑмӗш Людовика, Вунпиллӗкмӗш Людовика, Иккӗмӗш Якова, Иккӗмӗш Эдуарда, Виҫҫӗмӗш Ричарда тата ытти хӗрӗх короле; авалхи корольсем мӗнле пулнӑ тата — англсем те, саксем те, нормансем те, вӗсем вӑрӑ тунӑ та хурах пуснӑ — ҫавӑ кӑна.

А возьми Карла Второго, Людовика Четырнадцатого, Людовика Пятнадцатого, Иакова Второго, Эдуарда Второго, Ричарда Третьего и еще сорок других; а еще были короли в старые времена — англы, и саксы, и норманны — так они только и занимались, что грабежом да разбоем.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Тӑваттӑмӗш, улттӑмӗш, вунпӗрмӗш тата вунтӑваттӑмӗш дивизисем пӗрин хыҫҫӑн тепри Умань районне пырса тӑнӑ, вӗсем пирӗн фронт тылӗнче йӗркеленсе, ушкӑнланса пынӑ, татӑклӑ ҫапӑҫусем патне ҫывхарса, Махно бандисене ҫул ҫинчен сирпӗтсе пынӑ.

4-я, 6-я, 11-я, 14-я кавалерийские дивизии подходили одна за другой к району Умани, группируясь в тылу нашего фронта и по пути к решающим боям сметая с дороги махновские банды.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Эпӗ вунтӑваттӑмӗш ҫултан Германи вӑрҫинче, вунсаккӑрмӗш ҫултан граждан вӑрҫинче пулнӑ.

Я был на германской с четырнадцатого и на гражданской с восемнадцатого.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Тата мӗнле ура вӑл — вунтӑваттӑмӗш номер?

Да кака така нога номер четырнадцатый?

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эсир тупнӑ калуш — вунтӑваттӑмӗш номерлӗ, сулахай ура валли.

Означенная калоша, номер четырнадцать, на левую ногу.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Эпӗ ак кӗске вӑхӑтсене шутламасан, вунтӑваттӑмӗш ҫултан пуҫласа паянхи кунчченех фронтра.

— А я на фронте с четырнадцатого года и по нынешний день, с небольшими перерывами.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Иксӗмӗр унпа Новороссийскра Буденный юлташӑн Утлӑ ҫарне, Вунтӑваттӑмӗш дивизие пырса вырнаҫрӑмӑр.

Вместе с ним в Новороссийском поступили в Конную армию товарища Буденного, в Четырнадцатую дивизию.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней