Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫинелле (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Санька вӑлтине, ухӑ йӗппипе тӗлленӗ пек, шӑши ҫинелле персе ячӗ, анчах лешӗ ним пулман пекех шӑтӑкне чӑмса кӗчӗ.

Санька, как копьем, нацелился удочкой, метнул в полевку, но та как ни в чем не бывало юркнула в нору.

27-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Петька куҫне хӗскелесе хӗвел ҫинелле пӑхрӗ.

Петька поморщился и посмотрел на солнце.

27-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл уй-хир ҫинелле, кӑвакаран вӑрман ярӑмӗ енне, лаша кӗтӗвӗ ҫӳрекен ҫаран енне тинкерсе пӑхрӗ, лӑпкӑн кӑна сывласа илчӗ те вӑрахчен чӗнмесӗр тӑчӗ.

Он кинул взгляд на поля, на синеющую вдали зубчатую гряду леса, на скошенный луг, где паслись лошади, тихонько вздохнул и долго молчал.

27-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫак вӑхӑтра уншӑн Федя Черкашин та, учитель пекех, ҫулҫӑ витӗр ун ҫинелле пӑхнӑ пек туйӑнчӗ.

И тут ему показалось, что Федя Черкашин, так же как и учитель, старается высмотреть его среди листьев ивы.

26-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫулҫӑ витӗр ӑна хӑй ҫинелле пӑхаҫҫӗ пек, Векшин хуҫалӑхне кам кӗрсе кайнине, пиллӗкмӗш участокри тулла кам тӗшӗрсе тухнине пурте пӗлнӗ пек туйӑнать ӑна.

Ему казалось, что все смотрят на него сквозь листву и понимают, кто именно забрался на векшинский участок, помял пшеницу на пятой клетке.

26-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Девяткин пачах салхуланчӗ, вӑл анкарти урлӑ участок ҫинелле пӑхса илчӗ, каллех Санька ҫумне ларса ҫапла пӑшӑлтатрӗ:

Девяткин совсем заскучал, заглянул через изгородь на участок, опять подсел к Саньке и вкрадчиво зашептал:

25-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Амӑшӗ, минтер ҫинчен пуҫне ҫӗклесе, ун ҫинелле пӑхса выртать.

Приподняв с подушки голову, на него смотрела мать.

22-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Ман кӑмпасем манран тарас ҫук, — терӗ Федя вӑрман ҫинелле пӑхса.

— Мои грибы от меня не уйдут, — сказал Федя, вглядываясь в лес.

22-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эсӗ, Алеша ҫырласемпе мӑйӑрсем ҫинелле ытларах пӑхатӑн.

А ты, Алеша, больше за ягодами смотришь да за орехами.

22-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Хӗвел ҫуттинчен аллипе хупланса, Федя ҫул ҫинелле пӑхрӗ.

Заслонив от солнца глаза, Федя смотрел на дорогу.

21-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Санька аллисене хыҫалалла тытса ун ҫинелле тӳрех пырать.

А Санька, заложив руки назад, все шел и шел прямо на него.

19-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Ҫапла, тунсӑхламастпӑр, — ҫирӗплетрӗ Степа, алӑк ҫинелле кӑтартса.

— Да, не скучаем, — подтвердил Степа и выразительно показал глазами на калитку в изгороди.

18-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Федя Маша ҫинелле, вӑл темле пысӑк айӑпа кӗнӗ ҫын ҫине пӑхнӑ пек пӑхса илчӗ.

Федя посмотрел на нее так, словно Маша в чем провинилась.

18-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Маша чӗн пиҫиххине вӗҫӗнчен ҫавӑрса тытнӑ, кӗнекисене таҫта курӑк ҫинелле персе ярас пекех ҫавӑркаласа, юрласа утать.

Маша крутила ремешок за конец, словно собиралась метнуть книжки далеко в траву, и пела.

15-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Санька сӑранне тытса пӑхрӗ, унтан хӑйӗн ҫӗтӗлсе кайнӑ аттисем ҫинелле пӑхрӗ — ҫуллаччен чӑтаймаҫҫӗ те пулӗ ҫав.

Санька пощупал кожу и перевел взгляд на свои разбитые сапоги — до лета, пожалуй, не дотянут.

14-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ачасем ӑна пӑхса ӑсатрӗҫ, пуҫӗсене каҫӑртса, пӗлӗт ҫинелле пӑхрӗҫ.

Ребята проводили ее взглядами и, запрокинув головы, долго смотрели на небо.

12-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пурте ун ҫинелле шанчӑклӑн пӑхаҫҫӗ.

На него с надеждой смотрят десятки глаз.

9-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ класрах ун ҫинчен шухӑшларӑм, эсӗ юханшыв ҫинелле пӑхнӑ чухнех.

Я еще в классе догадалась, когда ты на реку смотрел.

5-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Каҫса каятпӑр, — терӗ те Санька хӗллехи ҫул ҫинелле пӑрӑнчӗ.

— Проберемся, — сказал Санька и повернул на зимнюю тропу.

5-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Надежда Петровна, куҫлӑхне сӑмси ҫине лартса, кантӑк патне пычӗ, юханшыв ҫинелле пӑхрӗ.

Надежда Петровна надела на нос очки, подошла к окну и посмотрела на реку.

5-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней