Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

курсан (тĕпĕ: кур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Масар ҫинчи городовой, хапхаран ҫакӑн пек нумай халӑх пырса кӗнине курсан, шикленсе, тӗлӗнсе пӑхса тӑнӑ.

Кладбищенский городовой с тревожным удивлением смотрел на громадную толпу, валившую в ворота.

XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Малтанхи хут курсан, Петя унтан тӗлӗнсех кайрӗ.

Когда Петя в первый раз подошел к нему поздороваться, он был смущен.

XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл малти тӗттӗм пӳлӗмри тӗкӗр умӗнче чӗрне вӗҫҫӗн тӑрса хай сӑнӗ ҫине пӑхса тӑрать, хӑйӗн тӑсӑлса кайнӑ шурӑ питне, темӗнле хӑранӑ е тӗлӗннӗ пек пулнӑ куҫӗсене курсан, Петя хӑйне-хӑй хӗрхенет.

Он становился на цыпочки перед зеркалом в темной передней и с чувством щемящей жалости разглядывал свое вытянувшееся белое лицо с тенями под неузнаваемыми какими-то испуганно-изумленными глазами.

XLII. Куликово уйӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Анчах халӗ, сарӑ каретӑна курсан, ушкисем те, пӑснӑ вицмундир та, сутнӑ пушмаксем те, Павликӑн банкӑна пухса хунӑ укҫи те… пӗр сӑмахпа каласан, халех ҫиеле тухма пултаракан усал ӗҫсем пурте аса килчӗҫ.

Но теперь, при виде желтой кареты, сразу вспомнились и ушки, и окончательно испорченный вицмундир, и проданные сандалии, и копилка Павлика — словом, все его преступления, которые могли открыться каждую минуту.

XL. Офицер мундирӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫавна курсан, ашшӗ кулса яма хатӗр пулчӗ.

Увидев это, отец на одну минуту даже готов был улыбнуться.

XXXIX. Аркату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Халӗ ӑна курсан, ачасен сехри хӑпрӗ.

Но сейчас вид его вызывал у мальчиков только ужас.

XXXVIII. Боевиксен штабӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Петяна курсан, вӑл темӗн каласшӑн пулчӗ, анчах аллипе ҫеҫ сулчӗ.

Увидев Петю, он хотел что-то сказать, но махнул рукой.

XXXVIII. Боевиксен штабӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Алӑк патӗнче аллине лампа тытса тӑракан ҫын леш тир хуҫи иккенне курсан, Гаврик тӗлӗнсех кайрӗ.

К своему величайшему изумлению, Гаврик увидел на пороге, с керосиновой лампочкой в руке, хозяина тира.

XXXIV. Подвалра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Урам тӑрӑх чупакан ҫын ушкӑнӗсем вӗсене курсан чарӑнмасӑр кӑшкӑраҫҫӗ:

Толпы бегущих по мостовой людей провожали их, крича без перерыва:

XXXIV. Подвалра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Матрос хӑй те Гаврика курсан ҫавӑн пекех тӑвать.

Точно так же держался и матрос с Гавриком.

XXXIV. Подвалра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Анчах унӑн кулакан хура куҫӗсем ҫине тинкеререх пӑхсан, алли ҫинчи якорьне курсан, ӑна пӗр иккӗленмесӗрех паллама пулать.

Однако стоило только всмотреться в эти карие смешливые глаза, в эту капризную улыбку, в якорь на руке, чтобы всякие сомнения тотчас рассеялись.

XXXIV. Подвалра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Э! — терӗ вӑл, Нюсяна курсан хавассӑн.

— А! — воскликнул он весело, увидев Нюсю.

XXXIII. Ушкисем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Мӗн тӗрлӗ хавасланчӗ Петя ҫав вӑхӑтра картишӗнче Гаврика курсан!

Какова же была его радость, когда он увидел во дворе Гаврика!

XXXII. Тӗтре // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Кам та пулин курсан, шыва пӑрах та тар.

— А как кто-нибудь увидит — прямо кидай их в воду и тикай.

XXV «Мана вӑрларӗҫ» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Ку кам выртать санӑн? — ыйтнӑ ҫавӑнта пӗр портфеллӗ господин матроса курсан.

— А это у тебя кто лежит? — спросил вдруг господин с портфелем, заметив матроса.

XXV «Мана вӑрларӗҫ» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Павлик пӗр сурансӑр, чип-чиперех таврӑннине курсан, аппӑшӗ ун патне чупса пычӗ те кулмаллине те, макӑрмаллине те пӗлмест.

Увидев Павлика целым и невредимым, тетя бросилась к нему, не зная, что делать — плакать или смеяться.

XXV «Мана вӑрларӗҫ» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Арӑм ҫӑварӗнче папирос курсан, Павлик хӑраса хытсах кайнӑ.

Когда он увидел во рту у женщины папироску, Павлика охватил ужас.

XXV «Мана вӑрларӗҫ» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл ун ҫине питӗ пӑшӑрханса пӑхрӗ, ҫавна курсан Петян та чӗри хускалчӗ.

Она посмотрела на него с такой тревогой, что Пете почему-то стало не по себе.

XXIV. Юрату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Мотян, картинкӑсемсӗр пуҫне, тата «корольпа принцла» вылямалли мӑйӑрсем, конфет хучӗсем тата картонкӑсем пуррине курсан, Петя тата та хытӑрах юратма пуҫларӗ.

Когда же оказалось, что, кроме русско-японских картин, у Моти есть еще превосходные кремушки, орехи для игры в «короля-принца», бумажки от конфет и даже картонки, Петина любовь дошла до наивысшего предела…

XXIV. Юрату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ӑна курсан, ачасем пушшех кулаҫҫӗ.

Это вызывало в детях неудержимый смех.

XXIV. Юрату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней