Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Уншӑн (тĕпĕ: ун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тавтапуҫ ӑна уншӑн.

И спасибо ему за это.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Уншӑн мар, ывӑлӑм, уншӑн мар.

— Не то, сынок, не то.

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Санӑн куҫу умӗнчех тем-тем те пулӗ — уншӑн савӑнмалла.

Перед тобой будет все — только радуйся.

XVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Халӗ Семен ҫурт мӗнле курӑнса ларнине сахал шута илнӗ, — уншӑн вӑл илемлӗ пӳрт ҫеҫ мар, пӗрмаях пӑхса сӑнаса тӑмалли гидротехникӑллӑ сооружени пулнӑ.

Сейчас Семен придавал мало значения облику дома, — для него он стал не только красивым домом, а гидротехническим сооружением, за которым нужно все время следить.

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пӗр вырӑнта кӑна, малти шлюзӑн хупкӑҫне лебедкӑпа ҫӗкленӗ ҫӗрте, вӑл юхса тухмалли май пулнӑ та, уншӑн савӑнса тӗпне чул сарнӑ вырӑна шарлатса ӳкет, унтан вара канал тӑрӑх чӑнкӑ ҫыран хӗрринче ларакан пӗчӗк пӳрт патнелле лӑпкӑн юхса каять.

И только в одном месте, у поднятого лебедкой затвора головного шлюза, она находила выход и, радуясь этому, упругим потоком падала на каменный настил и уже спокойно текла по каналу к домику, стоящему под кручей.

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вазуза леш енче пулса иртнӗ пӗрремӗш тӗлпулу ӑнӑҫлах пулмасан та, уншӑн вӑл пӗр йӗр хӑвармасӑрах иртмерӗ.

И хотя первая встреча за Вазузой окончилась неудачно, она не прошла для него бесследно.

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Анчах Андрей хӑй мӗн тери хӑвӑрт шухӑшланине те, мӗнле вӑр-вар ҫаврӑнкаласа ӗҫленине те асӑрхаса юлаймарӗ, ҫавӑнпа ӗнтӗ, уншӑн пулсан, танкпа ҫапӑҫса вӑхӑт сахал мар иртнӗн туйӑнчӗ.

Но Андрей не замечал, с какой быстротой мыслил и делал необходимые движения, и поэтому считал, что бой с танком занял немало времени.

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Умрихин тилхепене ҫавӑрттарать кӑна, пӗр-икӗ хутчен вӑл Андрее те лектерсе илчӗ, анчах Андрей уншӑн пӗр сӑмах та шарламарӗ: тинех каяҫҫӗ ӗнтӗ вӗсем!

Умрихин крутил вожжами и раза два задел Андрея, но он не сказал на это ни слова: наконец-то они ехали!

IX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Митман обер-лейтенант, хӑй чирлӗ иккенне туйнӑ пулин те, ҫак кӗтмен ҫӗртен килсе тухнӑ экспедици ӑнӑҫлӑ пуласса шансах тӑнӑ, уншӑн пулсан, ку ӗҫ ним тӗшне те тӑман.

Обер-лейтенант Митман, хотя и чувствовал себя больным, был уверен в успехе своей неожиданной и, как он думал, пустяковой экспедиции.

VI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Андрей сисет, наҫилкка, уншӑн пулсан, кашни ура ярса пусмассерен йывӑрланса пырать, анчах, апла пулин те, вӑл хӑйӗн вӑйӗ пур таран утать те утать, чирпе кӗрешсе пырать.

Андрей чувствовал, что с каждым шагом ему становится труднее нести носилки, но шел и шел, со всей силой, какая еще была в нем, борясь с хворью.

III // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Эсӗ пӗлетӗн-и, юха сӑмса, уншӑн мӗн пулать?

— Ты знаешь, сморчок поганый, что за это будет?

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ну, тетӗп, пӗтерет ӗнте ку, тетӗп, лешсем патне чупса кӗрсе кайӗ те, тем туса хурӗ, тетӗп, кайран вара уншӑн, ухмахшӑн, ҫырлахах турӑ, пирӗн ответ тытмалла пулать!

Ну, думаю, заскочит он к ним, натворит делов, а мы за него, дурака, прости господи, в ответе будем!

XX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Уншӑн кунта пурте ҫывӑх та хаклӑ: ҫутӑ-кӑвак чӳрече хуппиллӗ пӳрт те, кӑвакарчӑнсем вӗҫсе ҫӳрекен аслӑ килкартишӗ те ҫутӑлса ларакан шурӑ хурӑнсем те, пӳрт умӗнчи шурӑхсарах кайнӑ астра чечекӗсем те…

Все здесь стало для нее своим и дорогим: и дом с голубыми ставнями, и обширный двор, над которым порхали голуби, и сверкающие белизной березы, и бледные астры в палисаднике…

XII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫакӑ ӗнтӗ уншӑн ҫарти ҫирӗп те пур енчен те тӗрӗс дисциплинӑн никӗсӗ пулса тӑнӑ.

В этом он видел основу суровой и справедливой воинской дисциплины.

VI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫитменнине тата Костя ӑна, батальон командирне, батальонта чух пӗр шарламасӑр пӑхӑнма хӑнӑхнӑ, хӑй вестовой пулса ӗҫленӗ май, вӑл ӑна, Лозневоя, уйрӑммӑнах хисепленӗ, уншӑн кирек мӗн тума та хатӗр пулнӑ.

К тому же это был человек, который привык безответно подчиняться его воле и, по роду своей службы, относиться к нему особенно заботливо и почтительно.

VI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Костя командирпа тӗл пулнӑшӑн ҫав тери хӗпӗртерӗ, халь ӗнтӗ уншӑн иртнӗ талӑк хушшинче чӑтса ирттернисем мыскара пек ҫеҫ туйӑнчӗҫ.

Костя так был рад встрече с командиром, что теперь пережитое казалось ему только забавным.

VI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Мӗн чухлӗ тар юхтарнӑ уншӑн!

Сколько трудов положено!

II // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Анчах вӑл унта запал ларткаласа хӑтланнӑ хушӑра паллӑ пулчӗ: граната тыткалас ӗҫ — уншӑн пулсан — хӑнӑхман ӗҫ иккен.

Но пока он вставлял в нее запал, стало ясно: обращаться с гранатой — не совсем привычное для него дело.

XVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Халь ӗнтӗ уншӑн уҫҫӑнах ҫакӑ палӑрчӗ: Андрей ӑна ҫав тери кирлӗ пулнӑ-мӗн, вӑл ҫук чухне ҫу каҫипех чӗринче темле, кайӑк пӑрахса кайнӑ йӑвари пек, пушӑ та хӑтсӑрччӗ.

Теперь ей особенно стало ясно, как недоставало ей Андрея и как без него все лето в ее душе было пусто и неуютно, словно в покинутом птицами гнезде.

V // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Эсӗ ан йӗр, хурӑн, шеремет, ан кулян, Вилсех каймӑн уншӑн — ҫуллаччен сывалан.

Ты не плачь, береза, бедная, не сетуй, Рана не смертельна — вылечится к лету.

Шурӑ хурӑн. 1-мӗш кӗнеке // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней