Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ыйтса (тĕпĕ: ыйт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Имение ним тивӗҫсӗр хӑй аллине ҫавӑрса илсе, тупӑшӗсемпе усӑ курса пурӑннӑшӑн — кун пирки тӗплӗн ыйтса пӗлсе ҫирӗплетнӗ хыҫҫӑн — Дубровские законнӑй йӗркесем тӑрӑх тивӗҫ тӳлеве тӳрлеттерсе, хӑйне, Троекурова, пама ыйтать.

А за несправедливое оного присвоение, с коего он пользовался получаемыми доходами, по учинении об оных надлежащего дознания, положить с него, Дубровского, следующее по законам взыскание и оным его, Троекурова, удовлетворить.

II сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл хӑй тавра сырӑннӑ хӑнисемпе Тимошка тата йытӑ пӑхакансем хыҫҫӑн йытӑ витисем тӑрах уткаласа ҫӳрет, хӑш-пӗр витесем умӗнче чарӑнса тӑрать, е чирлӗ йыттисен сывлӑхӗ ҫинчен ыйтса пӗлет, е кӑтартусем парса вӑл-ку ҫинчен асӑрхаттарать, е тата палланӑ йытӑсене йӑхӑрса илсе, вӗсемпе ачашшӑн калаҫать.

Он расхаживал по псарне, окруженный своими гостями и сопровождаемый Тимошкой и главными псарями; останавливался пред некоторыми конурами, то расспрашивая о здоровии больных, то делая замечания более или менее строгие и справедливые, то подзывая к себе знакомых собак и ласково с ними разговаривая.

I сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Амӑшӗн пӗчӗкҫеҫ виҫӗ кӗтеслӗ ҫырӑвӗ, ытти салтаксем хӑйсен амӑшӗсенчен илекен ҫырусем пекех, кӗске пулнӑ, вӑл ҫыру ҫурри таран тӑванӗсен саламӗсемпе тулнӑ, — килте, тав турра, пурте йӗркеллӗ пулнӑ ҫинчен, унӑн, Алёшӑн, амӑшӗ пирки пӑшӑрханма кирлӗ марри ҫинчен каланисемпе тулса тӑнӑ, ҫурри — хӑйне упрама, шӑнса пӑсӑласран сыхланма, нимӗҫсен тискер чеелӗхӗнчен асӑрханма (ун ҫинчен амӑшӗ кӳршӗ хӗрарӑмӗсенчен нумай илтнӗ), тата урасене йӗпетме кирлӗ марри ҫинчен ыйтса ҫырнисемпе тулнӑ.

Маленькие треугольнички матери, как и все вообще материнские письма, были коротки, наполовину состояли из родственных поклонов и успокоительных заверений в том, что дома все слава богу и что он, Алеша, о ней может не беспокоиться, а наполовину — из просьб беречь себя, не студиться, не мочить ног, не лезть туда, где опасно, остерегаться коварства врага, о котором мать достаточно наслышана от соседок.

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

— Сасартӑках старик сасси, ыйтса каланӑ пек, йӑвашланчӗ.

– Вдруг голос деда стал просительным:

16 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Унӑн разведчикран Горбунов ҫинчен, вӗсем мӗнле лайӑх ҫӗнӗ хыпарсем илтни ҫинчен, епле ҫӗнӗ трофейсем пурри ҫинчен ыйтса пӗлесси килчӗ.

Ему хотелось расспросить разведчика о Горбунове, узнать, что у них слышно хорошенького, какие есть новые трофеи.

24 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӗсем вырӑнтан ҫав тери хӑвӑрт хускалса тухнӑ та, ача ун ҫинчен никамран та ыйтса пӗлме ӗлкереймен.

Они так быстро снялись, что мальчик не успел ни у кого спросить.

24 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Хӑй ыйтса пӗлме шухӑшлани ытла та чӑрсӑр пек пулассӑн туйӑнчӗ.

То, что он хотел попросить, казалось ему слишком большой дерзостью.

21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Эпӗ сиртен акӑ мӗн ыйтса пӗлесшӗнччӗ: халӗ кӑна эсир ӑҫта петӗр-ха?

– Чего я вас хотел спросить: куда вы только что стрельнули?

21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ыйтса пӑх, — терӗ Ковалев.

– Попробуй, – сказал Ковалёв.

21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ваньӑн Ковалевран нумай-нумай япаласем ҫинчен ыйтса пӗлесси килнӗ, сӑмахран: тупӑпа епле тӗллеҫҫӗ, унтан епле переҫҫӗ, ҫак авӑрлӑ пӗчӗк кустӑрма мӗн вӑл, чехолсем айне мӗн пытарнӑ, шит ҫумне ҫыпӑҫтарнӑ хут ҫине мӗн ҫырнӑ, орудирен час пеме пуҫлаҫҫӗ-и, тата ытти нумай-нумай ыйтусем пулнӑ унӑн.

Ване хотелось расспросить Ковалёва о многом, о том, например, как наводится пушка, как производится выстрел, для чего колёсико с ручкой, что спрятано под чехлами, что написано на бумажке, приклеенной к щиту, скоро ли будут палить из орудия, и многое другое.

20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Тепре лайӑхрах ыйтса пӑхмалла ҫеҫ.

Стоит только ещё раз хорошенько попросить.

9 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Ну, тӑхта, шуйттан ҫури, — тенӗ те вара Биденко ҫилӗпе, шофера кӑштах кӗтсе тӑма ыйтса, пысӑк утӑмсемпе, хӑрӑк туратсене шатӑртаттарса, Ваня хыҫҫӑн вӑрманалла утнӑ.

– Ну, погоди, чертёнок, – сердито сказал Биденко и, попросив водителя чуток подождать, большими шагами, треща по валежнику, отправился в лес за Ваней.

7 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Урӑх унтан нимӗн те ыйтса пӗлме пулмарӗ.

Больше ничего от него добиться не удалось.

6 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Пулӑшу ыйтса макӑратчӗ вӑл.

Он плакал, умоляя о помощи.

Ҫураҫнӑ хӗр // Мария Петрова. «Ял ӗҫченӗ», 2019.07.19

Каччӑ хӗре сывлӑх та сунмарӗ, ытти пирки те ыйтса пӗлмерӗ.

Юноша даже не поздоровался с девушкой, ни о чем не стал узнавать.

Ҫураҫнӑ хӗр // Мария Петрова. «Ял ӗҫченӗ», 2019.07.19

Трак тӑрӑхӗнчи утарҫӑ та вырӑнти агрофирма гербицидсемпе усӑ курнӑ хыҫҫӑн пыл хурчӗсем вилме пуҫланӑран тӗрӗслев ирттерме ыйтса ҫырнӑ.

Помоги переводом

Пыл хуртне мӗн пулчӗ-ши? // Надежда КУДРЯШОВА, Юрий МИХАЙЛОВ. Хресчен сасси, 2019.07.17, 26(2765)№

Апла пире пурне те пулӑшу ыйтса смс янӑ пулать вӑл, эпӗ тӗрӗсех ӑнланатӑп-и?

Если я правильно понял, она смс-ку с просьбой о помощи прислала нам всем, да?

Ҫиччӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Так, эс (Тараса) ку еннелле кай, кама куран пуринчен те ыйтса пӗл: мӗн курнӑ, кама курнӑ, мӗн илтнӗ, хӑҫан, миҫере?

Так, ты (Тарасу) пройдись в эту сторону, кого встретишь, всех расспроси: кого видели, что видели, что слышали, когда, во сколько?

Ҫиччӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Кашни хӑма таткине, кашни пӑтана ыйтса тӑма прораб-им эс кунта?

Ты, что, прораб, выпрашивать у тебя каждую доску, каждый гвоздик?

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Эпӗ пӗр япала ыйтса пӗлесшӗнччӗ-ха, эсир вара калаҫӑва пӑрса ятӑр…

Я вот что хотел узнать, а то вы меня перебили…

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней