Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юлтӑм (тĕпĕ: юл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кайран мӗн пулса иртнисене, малаллахи ҫур сехетӗн кашни самантнех эпӗ пурне те нихӑҫан манмалла мар асра тытса юлтӑм: сӑрт ҫинчен, тен, юлашки хут хӑй аннине аса илекен Тойвон лӳппер утӑмӗсене те, Лейнон ялкӑшса пыракан куҫӗсене те, унӑн ҫӗтӗлсе кайнӑ алшишне те, алшиш шӑтӑкӗнчен курӑнса тӑракан пуҫ пӳрнине те, Лотавары урлӑ каҫнӑ чухне чылаях чӗртерсе янӑ пирки ывӑҫтупанӗ хытах ыратнине те аванах астӑватӑп…

Все, что потом произошло, каждую секунду следующего получаса, я запомнил до самых незначительных мелочей на всю жизнь: и неловкие шаги Тойво, вспоминающего, наверное, свой последний спуск с горы, и сверкающие глаза Лейно, и его продранную варежку, из которой нелепо вылезал большой палец, и ноющую боль от глубокой царапины на ладони, полученной во время перехода через Массельгское щельё.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

«Мана большевиксен партине илме ыйтатӑп. Эпӗ хамӑрӑн революцишӗн асап курнӑ ҫемьерен пӗр пӗччен тӑрса юлтӑм».

«Прошу принять меня до партии большевиков. Остался я один из всего нашего семейства, пострадавшего за революцию».

Прямой провод тӑрӑх пулса иртнӗ калаҫу // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫапӑҫу пӗтнӗ тӗле манӑн пӗтӗмпе те 175 ҫын, 3 тупӑ, 2 броневик тата эпӗ хам ҫеҫ юлтӑм».

К концу боя у меня осталось всего-навсего 175 человек, 3 орудия, 2 броневика и я».

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Халь ӗнтӗ эпӗ пӗр пӗччен тӑрса юлтӑм, асатте!

— Один я теперь остался, дидуся!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Эпӗ чӗрех юлтӑм, акӑ хӑвах куратӑн.

— Да, я осталась жива, как видишь.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Унӑн самантлӑх ҫутинче чиперех пӑлан йӗррисене асӑрхаса юлтӑм.

И при краткой вспышке огня успел рассмотреть оленьи следы.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Хӳшӗ ҫывӑхӗнче йӗлтӗрсем юр ҫинче чӗриклетнине ҫеҫ илтсе юлтӑм.

Я слышал, как заскрипел снег под лыжами около дома

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Вӑйлӑ ҫил пырса ҫапнипе эпӗ кӑшт ҫеҫ йӑванса каймарӑм, вӗтӗ чуллӑ хӑйӑр сине «хӑна ҫурчӗн» тӑррине тытса тӑма ҫапса лартнӑ шалҫаран ярса илсе кӑна хӑтӑлса юлтӑм.

Сильным порывом ветра меня чуть не опрокинуло на землю, но я удержался, ухватившись за глубоко воткнутую в гальку жердь, которой было прижато корье на крыше нашей «гостиницы».

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Ку ӗҫе икӗ стрелокпа пӗрле Крылов тума килӗшрӗҫ, эпӗ хӳшӗрех юлтӑм.

Эту работу взялся выполнить Крылов с двумя стрелками, а я остался на биваке.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Кукӑртан пӑрӑнса иртнӗ чухне вӑл малтан пӗр ҫунатне, унтан теприне вӗҫнӗ ҫӗртех епле силлесе илнине ҫеҫ курса юлтӑм.

Я видел, как он на лету встряхнул одним, а потом другим крылом и скрылся за поворотом.

Пулӑҫӑ-ӳхӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 81–83 с.

Вӑл малта пырать, эпӗ вырӑнсене ӳкерсе пынӑ май каярах тӑрса юлтӑм.

Он шел впереди, а я производил съемку и немного отстал.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Манӑн сунарҫӑсем иккӗшӗ те хурӑн хуппи вистеме кайрӗҫ, кимӗ патӗнче эпӗ пӗчченех юлтӑм.

Оба охотника пошли за берестой, а я остался около лодки.

Каҫхи сунар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 27–32 с.

Каялла таврӑнма инҫе, ҫитменнине каярах та юлтӑм пулас.

Но возвращаться назад было далеко и поздно.

Йӑнӑш курӑннӑ-мӗн… // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 11–15 с.

Мунчара хам пӗчченех тӑрса юлтӑм тесе хӗпӗртенӗччӗ.

Обрадовался, что один остался в бане.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эпӗ татах пӗр-пӗччен тӑрса юлтӑм.

Я снова осталась одна.

Пӗтӗм чӗререн // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вагон хытӑрах кайма пуҫларӗ, эпӗ вара Шура курӑнми пуличченех пӑхса юлтӑм.

Потом я уже не могла поспевать и только смотрела вслед.

«Манӑн питӗ пурӑнас килет» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

…Пӗррехинче эпӗ колоннӑран татӑлса юлтӑм та тӑшман тылне ҫӗмӗрсе кӗтӗм, тесе ҫыратӑн, — тет Сергей.

— …Вот ты писал раз, что оторвался от колонны и врезался в тыл врага, — говорил Сергей.

«Манӑн питӗ пурӑнас килет» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ Зойӑпа Борис хушшинчи калаҫӑва илтсе юлтӑм: — Эсир хурал тӑма юлатӑр, — терӗ Борис.

Я слышала, как между ним и Зоей произошел короткий разговор: — Вы останетесь дежурить, — сказал Борис.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ ӑна ӑмсанса пӑхса юлтӑм, мӗншӗн тесен ӑна тивӗҫлӗ тесе йышӑннӑ.

Я с завистью посмотрела ей вслед: было ясно, что ее признали достойной.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ачасем, тен, ҫапӑҫӑва кайрӗҫ пулӗ эпӗ киле юлтӑм.

Ребята поехали, может быть, воевать, а я осталась дома.

Тухса кайни // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней