Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тиесе (тĕпĕ: тие) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нямаҫ хам умра вуттине тиесе кайрӗ.

А Нямась тоже передо мной дрова-то загрузил на телегу и увез.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тӑпри ҫемҫе, ӗҫӗ пӗлмен ӗҫ мар, иккӗн шӑтӑк алтаҫҫӗ, иккӗн юпа лартаҫҫӗ, вӗрлӗкпе хӑма тиесе килнӗ Иҫливан ачисем те Шерккей патнех ӗҫлеме юлчӗҫ.

К тому же дело для всех не новое, да и земля мягкая, податливая, двое копают ямы, двое столбят столбы, а сыновья Исливана, что привезли доски и жерди, остались возле Шерккея.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ещӗк пӑта вырӑнне пилӗк ещӗк тиесе кил.

Сразу на телеге и привезешь гвозди-то, и не один, не два ящика, а все пять!

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ик-виҫӗ лавне кирек те паянах тиесе килсе пушатчӑр.

Пусть воза два- три привезет сегодня или завтра.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑрмана кайӑр та турат вутти тиесе килӗр…

Ступайте в лес и веток насобирайте…

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Хам эпӗ, Александр Васильевич, ҫур куна МТС-ра ирттертӗм; тиесе килмеллисем пурччӗ, ыран валли горючи илсе килме хушрӑм, сводка патӑм.

— Я, Александр Васильевич, полдня в МТС протолклась: кое-чего нужно было привезти, горючее на завтра заказала, сводки наши сдала.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ыранах вӑл Тимрука Сантӑр патне ярать, мӑк тиесе килтӗр, вӗсем, Элентейпе иккӗш, мунчине пӗр кӳлӗмре салтӗҫ.

Завтра же он пошлет Тимрука и Ильяса к Сандору за мхом, а они с Элендеем порушат баню.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ахаль ҫеҫ шыв тиесе килни, ҫул тӑрӑх тӑксах пыратӑр пулсан та, нимӗнле те пӗлтермест-ха вӑл, — терӗ ватти.

— Тогда чего ж зря воду-то воровать, даже если вы ее по всей дороге разольете, ничего такого не произойдет, — вступил в разговор старик.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тепӗр кунхине Элентей вӑрмантан юманпа хурӑн хунавӗ тиесе килчӗ, виҫҫӗнлетсе вӗсем часах йывӑҫ лартса пӗтерчӗҫ.

На следующий день Элендей привез из леса дубовые и березовые саженцы, и втроем они высадили их вокруг могилы.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӗсем каҫ пуласпа ҫеҫ вӑрӑмккине икӗ пӗрене тиесе вӑрмантан тухрӗҫ.

Уже потемну, погрузив на долгушку два бревна, они выехали из леса.

XVIII. Харсӑр алӑсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пикмӑрсапа Йӑкӑнат хӑйсен лавӗсене турат тиесе паҫӑрах ялалла уттарчӗҫ.

Бикмурза с Игнатом, нагрузив свои подводы дровами, уже давно тронулись в путь.

XVIII. Харсӑр алӑсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кунсем типӗ тӑнӑ чух ик-виҫӗ лав та пулин турат тиесе килмеллеччӗ.

Надо, пока стоят сухие дни, два-три воза сушняка заготовить.

XVII. Тунсӑхланӑ ҫуртра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тырӑ сӑвӑрмалли йывӑҫ кӗреҫе якатса аппаланчӗ, Макка лупашкинчен икӗ лав мунча чулӗ тиесе килчӗ.

Первое — ошкурил деревянную лопату для провеивания зерна; второе — привез два возка камней для каменки из Маккиного яра.

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Нумай пулмасть-ха ун патне Шемӗршелпе Пӑва купсисем аллӑшар лавпа килсе таса ыраш тиесе кайреҫ.

И в самом деле, недавно к нему приезжали купцы из Шемершеля и Буинска и погрузили более пятидесяти подвод отборной ржи.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей картиш еннелле ҫаврӑнчӗ, ҫулнӑ курӑка тиесе килме Тухтара каласа хӑварчӗ, хӑй пӳрте васкавлӑн кӗчӗ те тумланма тытӑнчӗ.

Шерккей обернулся к сараю и велел Тухтару привезти накошенную траву, сам же быстро вбежал в дом и принялся переодеваться.

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Малтан ҫуранах, ҫуранах кайса ҫулмалла пулӗ, каҫкӳлӗм тиесе килӗпӗр, — тере Шерккей.

Сначала пешим сходи накоси, а вечерком по прохладе вывезем траву-то, — посоветовал парню Шерккей.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Жавенерен тиесе янӑ чикмек ҫитмелли ҫӗре ҫитеймерӗ.

Лестница, отправленная из Жавенэ, не дошла до места назначения.

II. Чул алӑк патӗнчен — тимӗр алӑк патне // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Гешан ӑна хирӗҫ: — Унпа пусма тиесе килмерӗҫ ҫав, — терӗ.

— На ней привезли не лестницу, — ответил за Гешана Симурдэн.

XIV. Иманус та тухса каять // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл хурал валли вуникӗ ҫын тупнӑ, пусмине лав ҫине тиесе кӗтсе тӑнӑ, хураллӑ лав Париньене каякан ҫулпа пынине курнӑ хыҫҫӑн тин каялла чуптарнӑ.

Он велел погрузить на повозку, приставил к ней стражу — двенадцать верховых — и самолично убедился, что повозка, верховые и лестница отбыли в Паринье; после чего он прискакал сюда.

VII. Ҫапӑҫу пуҫланас умӗн // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тем япала тиесе хура брезентпа витнӗ ҫак пысӑк урапа, сӑнчӑрсене чӑнкӑртаттаракан ҫак пилӗк лаша, ҫак чӗмсӗр жандармсем — пурте пӗрле кун ҫути килсе ҫитмен тӗтре витӗр хӑратса тӑраҫҫӗ.

Большая повозка со своею кладью, покрытой чем-то вроде савана, жандармы, лязг цепей, молчаливый конвой, ранний утренний час — во всем этом было что-то неестественное.

I. Вилӗм ҫывхарать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней