Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

калаҫатӑн (тĕпĕ: калаҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Курт, мӗн калаҫатӑн эсӗ?

Курт, что ты говоришь?

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Мӗн калаҫатӑн эсӗ кирлӗ мара, Миша! — мӑкӑртатса илчӗ Яков, именнӗ пек.

— Что ты, Миша! — смутившись, пробормотал Яков.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Темӗнле шуйттанла калаҫатӑн эсӗ…» — шухӑшларӗ генерал.

«Выражаешься ты черт знает как…» — подумал генерал.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Андрейка, эсӗ чӑн-чӑн обыватель пек калаҫатӑн!

— Андрейка, ты говоришь, как настоящий обыватель!

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унпа калаҫатӑн та — таса сывлӑшпа сывланӑ пекех.

Поговоришь с ним, как свежим воздухом надышишься.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Мӗн калаҫатӑн эсӗ кирлӗ мара? — терӗ тӗлӗннипе, пӑшӑлтатса Оленин.

— Да ты что? — удивленно прошептал Оленин.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Мӗн калаҫатӑн эсӗ кирлӗ мара, ырӑ ҫыннӑм, — терӗ старик.

— Да что ты, милый, — заговорил старик.

9 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Парти пухӑвӗнче председатель йӑл куласси ҫинчен калаҫатӑн.

На партийном собрании о председательских улыбках разговариваешь.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Мӗн калаҫатӑн эсӗ?

Помоги переводом

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Мӗн ҫинчен калаҫатӑн эсӗ? —

— Ты о чем это?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Кухньӑран Андрей тухса: — Мӗн калаҫатӑн ҫав эсӗ, э? — терӗ.

Из кухни вышел Андрей и, смеясь, сказал: — Что ты проповедуешь, а?

XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Эсӗ лайӑх калаҫатӑн, анчах — чӗрене тивмелле мар, акӑ мӗн!

— Ты хорошо говоришь, да — не сердцу, — вот!

XIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Мӗншӗн эсӗ хӑвӑн хитре кӗпӳ ҫинчен калаҫатӑн, эпӗ ӑна пачах астумастӑп.

— Зачем ты говоришь о своем красивом платье, я его совсем не помню.

XXI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

— Мӗн эсӗ айванла калаҫатӑн, Филька, — терӗ вӑл, тата пушшех хӗрелсе.

— Что ты глупости говоришь, Филька! — сказала она, покраснев еще сильнее.

XIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

— Епле ҫепӗҫ калаҫатӑн!

— Какая вежливость!

VIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Мӗн калаҫатӑн эсӗ, чунӑм?

О чем это ты, милый?

Хӗрӗх иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Калаҫатӑн кирлӗ мара.

— Скажет тоже!

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ну, калаҫатӑн та эсӗ, санашкал ҫын эпӗ нихҫан та курман!

Ну, знаешь ли, я таких, как ты, еще не видывал!

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Ара, эпӗ халь тин таврӑннӑ пек, эпӗ кунта пулман пек калаҫатӑн.

— А чего же ты болтаешь, будто я только что вернулся и будто меня тут не было?

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Мӗскер калаҫатӑн эсӗ, Бен Роджерс?

— Что это ты говоришь, Бен Роджерс?

Иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней