Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

алӑсем (тĕпĕ: алӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Манӑн алӑсем унӑн кӗлеткине ыталатчӗҫ ӗнтӗ.

Уже руки мои скользили вокруг ее стана…

XVI // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Салам сана, иимӗҫ ҫӗрӗн тараватлӑ пӗчӗк кӗтесӗ, ӗҫме-ҫимерен аптраман, пур ҫӗрте те тӑрӑшуллӑ алӑсем васкамасӑр та чӑтӑмлӑн ӗҫлесе тунӑ паха япаласене сыхласа хӑварнӑ ырӑ кӗтес!

Привет тебе, скромный уголок германской земли, с твоим незатейливым довольством, с повсеместными следами прилежных рук, терпеливой, хотя неспешной работы…

VII // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Хулпуҫҫисем, алӑсем, урасем ҫинче — пур ҫӗрте те.

На плечах, на руках, на ногах, везде.

XI // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Ах, мӗнле хитре алӑсем!

Какие миленькие ручки!

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Пике ларчӗ, ҫӳхе платье айӗн унӑн кӑкӑрӗ хӑпара-хӑпара анчӗ, аллисене (турӑҫӑм, мӗнле тӗлӗнмелле хитре алӑсем!) чӗркуҫҫи ҫине хучӗ; сывлӑш евӗр платьи ку вырӑнта пӗркеленчӗ, вӑл вара музыкӑпа сывланӑ пек туйӑнчӗ; сирень ҫеҫки тӗслӗ платьи унӑн шап-шурӑ аллисене тата ытларах илемлетрӗ.

Она села, грудь ее воздымалась под тонким дымом газа; рука ее (Создатель, какая чудесная рука!) упала на колени, сжала под собою ее воздушное платье, и платье под нею, казалось, стало дышать музыкою, и тонкий сиреневый цвет его еще виднее означил яркую белизну этой прекрасной руки.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

— Мӗнпур вӑрман урлӑ алӑсем ҫинче ҫӗклесе тухатӑп, кала тепӗр хут.

— Хочешь — сквозь весь лес на руках бегом пронесу, только повтори!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Еврей хӗрарӑмӗсем, ҫаннисене чӑсса ярса, туфлисемпе таплаттарса пырса, арнаутсем ҫӗтӗк те илемлӗ тумӗсемпе пырса, яштак пӳллӗ молдаванкӑсем, хура-куҫлӑ ачисене алӑсем ҫинче тытса, каруцӑна хупӑрласа илнӗ.

Жидовки, спустя рукава и шлепая туфлями, арнауты в своем оборванном и живописном наряде, стройные молдаванки с черноглазыми ребятами на руках окружали каруцу.

Кирджали // Василий Хударсем. Александр Пушкин. Кирджали; вырӑсларан В. Хударсем куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 17 с.

Вӑйпитти те ӗҫе хӑнӑхнӑ алӑсем

Мускулистые, жилистые, привычные к труду…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӗсем, ҫак тӑван алӑсем, ун хулпуҫҫийӗсем ҫинче читлӗхри кайӑк ҫатӑлтатнӑ пек чӗтренипе Григорий хӑй те чӗтреме пуҫларӗ.

Они так дрожали и бились на его плечах, эти родные руки, что дрожь их передалась и Григорию.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӑш-пӗр чӑрӑшсем хӑмӑр йӗпписене тӑратса ҫӗр ҫинче выртаҫҫӗ, пӗтнӗ, хуҫӑлнӑ вӗсем, ыттисем те, ҫавсем пекех хӑмӑр, юнашар йывӑҫсем ҫине тӗренсе тӑраҫҫӗ, вӗсен хуҫӑк турачӗсем типсе ларнӑ алӑсем пек ниҫталисӗр усӑнса тӑраҫҫӗ.

Одни елки лежали на земле с бурой хвоей, с перебитыми стволами; другие, такие же бурые, навалились на соседей, а те, что не упали, стояли теперь изуродованные, с надломленными ветками, висящими беспомощно, словно отсохшие руки.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Пур енчен те кӑшкӑрни тата алӑсем ҫупни илтӗннӗ.

Со всех сторон послышались рев и аплодисменты.

VII. Ӑнман дебют // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Алӑсем ҫуккине те манса каятӑп.

Забываю, что у меня нет рук.

Петровсен ҫемье дневникӗнчен // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Алӑсем мӗн…

— Что руки…

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Искусствӑлла майпа тунӑ алӑсем мӗнле пулма, вӗсемпе мӗн ӗҫлеме пултарасси пирки калаҫрӗҫ, пӗр-пӗрне шухӑшӗсене кала-кала пачӗҫ, хӑйсем ҫав вӑхӑтрах хӑраса та ӳкрӗҫ: сасартӑк унта, пӗр пӗлмен хулара, тытӗҫ те калӗҫ — ахалех килнӗ, нимӗнпе те пулӑшма пултараймастпӑр…

Строили предположения, какими будут искусственные руки, что можно будет ими делать, и оба боялись: а вдруг скажут там, в незнакомом городе, — напрасно ехали, помочь ничем не можем…

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Унпа татӑлас, ӑна тӗплес тесен, алӑсем кирлӗ…

Чтобы свести с ней последние счеты, нужны руки…

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Анчах ҫаплах, ӗнерхи пекех, алӑсем сураҫҫӗ, чӗркуҫҫисенче вӗтӗ-вӗтӗ йӗп чиккелет.

Только по-прежнему, как и вчера, болели ладони, мелкими иголками кололо в коленях.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Кӑмрӑкӗ вара, юри хӑтланнӑ пекех, пӗчӗккӗн-пӗчӗккӗн ҫеҫ ванать, питпе алӑсем ҫумне пыра-пыра ҫапӑнать, пысӑкрах пайсене уйрӑлма ниепле те килӗшмест.

А уголь, как нарочно, сыпал из-под кирки мелкой крошкой, сек лицо, руки и не желал скалываться крупными кусками.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Нимӗн те пулман пек, алӑсем пур пекех туйӑнать.

Словно ничего не произошло, ощущались руки.

16 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ак вӗсем, алӑсем, илӗр те парӑр теприне!

Вот они, руки, берите их, отдайте другому!

14 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ман алӑсем ҫирӗп те вӑйлӑ.

У меня крепкие, здоровые руки.

14 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней