Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Тинӗсе (тĕпĕ: тинӗс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унтан вӑл рифсем хушшипе, тӑвӑр проливсенчен аран-аран тухкаласа малалла шурӗ, ҫул ҫинчи тенкеле аяккинелле тӗртсе ячӗ, икӗ арча хушшипе шуса тухрӗ, пӗр хулӑн хут купи ҫине пӗр енчен упаленсе улӑхрӗ те, хӑйӗн кӗрен ӳтне кӑтартса, тепӗр енне аялалла йӑваланса анчӗ, ҫакӑн хыҫҫӑн тин вара уҫӑ тинӗсе, тӗрӗсрех каласан, пӳлӗмӗн тепӗр пайне ҫитрӗ; кунта урай таса, нимӗн те купаланса выртмасть, уншӑн нимӗнле хӑрушлӑхсем те ҫук.

Потом миновала первые рифы, проскользнула в пролив, оттолкнув по дороге табуретку, потом прошмыгнула между двух ящиков, взобралась на связку бумаг и съехала на пол, с милой беззастенчивостью показав при этом свое голое розовое тельце, и, наконец, достигла того, что моряк назвал бы открытым морем, то есть довольно обширного пространства, ничем не заставленного, где уже ничто не грозило путнице.

II // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Нумайӑшӗ, хӑранипе, эрех нумай ӗҫнипе, ухмаха ере-ере кайрӗҫ, тинӗсе сикрӗҫ, кинжалсемпе харпӑр хӑйне чике-чике пӑрахрӗҫ.

Многие умерли от пьянства, некоторые бросились в море или зарезались.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Халӗ ӗнтӗ пӗр эрех кӑна юлчӗ — вӑл хӑй вӗсене тинӗсе те, чуралӑха та, ҫывхарса ҫитнӗ вилӗме те манма пулӑшрӗ.

Водка еще оставалась, с ней, по крайней мере, забываешь и море, и рабство, и близкую смерть.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Юлашки шурӑ вилене, тӑрмаласа, унтан та кунтан каскаласа пӗтернӗ вилене тинӗсе ывӑтсан вара, негрсем, хӑйсем шуррисене тавӑрма пултарнине кура кӑмӑлӗсене уҫнӑскерсем, ӑнсӑртран ҫаврӑнса пӑхрӗҫ те, ҫаплах-ха уҫӑ ҫилпе карӑнса пыракан паруссене асӑрхарӗҫ, вӗсем шухӑшланӑ тӑрӑх, ку паруссем тӑшмансене пӑхӑнса, хӑйсене ӗмӗрлӗхех чура пулса пурӑнма илсе кайнӑ, ҫавӑнпа вӗсен ҫав тери хӑраса ӳксе, Тамангона кӑшкӑрса чӗне пуҫларӗҫ.

Когда труп последнего белого, растерзанный и искромсанный, был выброшен за борт, негры, насытившись местью, подняли глаза к парусам, которые, все еще надуваясь от свежего ветра, казалось, по-прежнему повиновались угнетателям и, несмотря на торжество победивших, увлекали их в сторону рабства, тотчас же все громкими криками стали звать Таманго.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Вӑл ӑна пурпӗрех ҫыран хӗррине хӗстерсе хурать те тинӗсе ҫавӑрса ҫапать.

Он не перестает теснить и гнать его перед собою: вероятно, вскоре он прижмет его к морю и сбросит его туда.

III. Чи вӑрттӑн шухӑшсем хускални // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Часах кимӗ уҫӑ тинӗсе тухрӗ.

Вскоре челн очутился в открытом море.

X. Ҫӑлӑнатех-ши? // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Кун пек ятпа тинӗсе тухни те кулӑшла.

— Довольно странное название для судна.

VIII. 9-380 // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тинӗсе пӗлсе ҫитме ҫук: вӑл мӗн шухӑшланине малтанах нихҫан та пӗлейместӗн.

Морская пучина полна тайн, и никогда заранее не знаешь, что она замышляет.

VII. Кам парӑс карать, ҫав шӑпа ярать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Каронада ҫӗмӗрсе-ватса пӗтернӗ хыҫҫӑн мӗн юлнине пуҫтарса пурне те: ҫӗмрӗк орудисене, ваннӑ лафетсене, стена ҫумӗнчен хӑйпӑннӑ хӑмасене, йывӑҫ хуҫӑкӗсемпе тимӗр татӑкӗсене пӗтӗмпе тинӗсе ывӑтрӗҫ.

Сбросил в море все, что можно было выбросить после опустошения, произведенного сорвавшейся с цепи пушкой, — сорванные пушки, сломанные лафеты, погнутые или развинченные тамберсы, сломанные куски железа или дерева.

VII. Кам парӑс карать, ҫав шӑпа ярать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Июлӗн пӗрремӗшӗнче, шӑпах ҫыран хӗрринчи тинӗс шывӗ ҫӗкленнӗ вӑхӑтра, «Клеймор» ятлӑ ҫар карапӗ тинӗсе тухать, унӑн батарейине куҫа курӑнмалла мар туса пытарса хунӑ.

1 июня, с началом прилива, снимется с якоря корвет «Клеймор», несущий на себе батарею, скрытую на нижней палубе.

I. Туссемпе тӑшмансем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тинӗсе тухас умӗн ун ҫине пӗр ҫын ларчӗ, ҫав ҫын хӑрушӑ ӗҫ хускатса яма шухӑшлани унӑн сӑнӗнченех курӑнать.

Недаром «Клеймор» принял на борт человека, один вид которого говорил, что его стихия — риск и приключения.

I. Туссемпе тӑшмансем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫак карапӑн яланхи ӗҫпе мар, урӑх ӗҫпе тинӗсе тухмалла пулнине чухласа илме йывӑр мар ӗнтӗ.

По всей видимости, корвету предстояло совершить незаурядные дела.

I. Туссемпе тӑшмансем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫанталӑкӗ тӗтреллӗ тӑнӑ, ун пек чух тинӗсе ишсе тухма хӑрушӑ, тарма вара — питӗ лайӑх.

Столь же верного покровителя беглецов, сколь опасного врага мирных мореплавателей.

I. Туссемпе тӑшмансем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Июнӗн пӗрремӗшӗнче, хӗвел анас умӗн пӗр сехет маларах, Джерсей утравӗнчи уйрӑм ларакан пӗр пӗчӗк бухтӑра темӗнле корвет тинӗсе тухма хатӗрленнӗ.

1 июня, приблизительно за час до захода солнца, на острове Джерсей, в маленькой пустынной бухточке Боннюи, готовился к отплытию корвет под прикрытием тумана.

I. Туссемпе тӑшмансем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

1795 ҫулта июнӗн 16-мӗшӗнче вӑл акӑлчансемпе француз эмигранчӗсен Киберон ҫурма утравӗ ҫине пынӑ десантне тинӗсе сирпӗтсе антарнӑ.

16 июля 1795 года он сбросил в море высадившийся на полуострове Киберон десант англичан и французских эмигрантов.

II // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

— Шурӑ тинӗсе Балти тинӗсӗн каналӗ пулман пулсан, эсӗ мӗнле кайнӑ пулӑттӑн?

 — А если б не было Беломорско-Балтийского канала, как бы ты поехал?

17 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Акӑ тата, калӑпӑр, сана Ленинградран Шурӑ тинӗсе яраҫҫӗ пулсан?

А если мы тебя, скажем, из Ленинграда в Белое море пошлем?

17 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ҫав утрав тӑрринчи чашка евӗрлӗ, грексем «кратер тесе ят панӑ пысӑк лупашкаран («Кратер» тени грекла «Чашка» тени пулать) пӑс тата антӑхтаракан газсем палкаса тухнӑ, унтан вут пек хӗрсе кайнӑ чулсем ыткӑнса тухса, тинӗсе пере-пере аннӑ.

Из обширного чашеобразного углубления на его вершине, названного греками «кратером» (что означает по-гречески «чаша»), выбрасывались клубы паров, удушливых газов и вылетали раскаленные камни, падая в море.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Нивушлӗ эпир капла тӳрех хамӑра тӗпсӗр тинӗсе ҫӑтса антарма путаракан шыв патне ишсе пыратпӑр вара?

Неужели же мы несемся навстречу водопаду, который низвергает нас в бездну?

XXXIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫапла вӑл ҫула уҫӑлма тухни вырӑнне, тинӗсе — пӗве вырӑнне кӑна хурать!

Итак, он называет нашу переправу прогулкой, а море — прудом!

XXXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней