Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Киле (тĕпĕ: кил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑнасем, мӗнле уява килнине шута илсе, киле вӑхӑтра каймалла.

Гости должны уходить вовремя, в зависимости от характера праздника.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Калас пулать, кофе ӗҫтерни чылай ҫӗршывсенче кил хуҫисем хӑнасене киле кайма паллӑ пани шутланать.

Надо заметить, что во многих странах угощение кофе служит сигналом к окончанию вечера.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Каҫхине сакӑр сехетсенче киле каймалла.

Уходят с него не позднее 20 часов.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ӑнланмалла ӗнтӗ, инкек пулнӑ киле каяс текен ҫын хӑйне мӗнле тытмаллине шалтан туймалла.

Вполне понятно, что такое посещение требует от посетителя большого чувства такта.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Машина ӑшӗнчен малтан арҫын тухать, вӑл хӗрарӑма е ватӑ арҫынна тухма пулӑшать, киле ҫити ӑсатса ярать.

Первым из машины выходит мужчина и помогает женщине или пожилому мужчине, провожает их до дверей дома.

Такси, трамвай, автобус, поезд ҫинче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Эппин, киле каяс пуль манӑн? — ырӑ ятлӑ пулас шанчӑкне йӑлт ҫухатрӗ Шыҫмак Ваҫилейӗ.

— Тогда мне домой лучше пойти, — Васьлей Шысьмак уже потерял всякую надежду заслужить милость у начальства.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Киле кӗрер…

Скорее идем в дом!

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Атя киле!

Идем в дом!

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Алла ҫыртса тупа турӑм, киле нихӑҫан та каймастӑп.

Я тогда поклялся на крови, что никогда не вернусь домой.

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Халь киле илсе каясшӑн-и?

Так неужто я сейчас туда вернусь?

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кутӑнлашсах тӑрсан, ҫыхса пӑрахса кӑна киле илсе каймалла пулать пуль…

Ежели станет упираться, я его свяжу и увезу с собой…

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Атя эппин киле эс те.

— Тогда поехали домой вместе?

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Каятӑп, Тухтар тете, ыранах киле каятӑп.

— Нет, поеду я, дядя Тухтар, завтра же поеду домой.

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Киле каятӑп! — таҫтан вӑй кӗрсе ҫитрӗ тейӗн Тимрука.

— Домой поеду! — Тимрук на глазах преображался в решительного сильного мужчину.

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Тӑр ӗнтӗ хӑвӑртрах, каҫ пулать ав, киле каймалла, — терӗ вӑл.

— Ну, пошли, а то вон вечереть уже начало, — сказал он и первым поднялся.

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кайран вара, килӗрен киле ҫӳресе, вут-шанкӑ татса ваклать, хула ямшӑкӗсем патӗнче вите тасатать, кӑмрӑк тие-тие ӑсатать — тем ӗҫ те туса пӑхать.

Потом слонялся из дома в дом — где дров нарубит, где воды натаскает, чистил конюшни городским извозчикам, грузил уголь — словом, делал все, что подвернется.

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл кунта пӗр-пӗр юрӑхлӑ ӗҫ тупӑп та кӑштах укҫа туса, киле таврӑнӑп тесе ӗмӗтленнӗ.

Он надеялся устроиться здесь на какую ни то работу, подкопить деньжат и вернуться домой.

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пыра киле ҫав ачасенчен нумайӑшӗ хӗне каять, чиртен хӑтӑлаймасӑр, ҫӗре кӗрет, сывӑ юлаканнисем те ҫамрӑк ӗмӗр мӗн иккенне пӗлеймесӗрех ватӑлаҫҫӗ.

Сколько из них заболевают и умирают, не дожив до зрелого возраста, а оставшиеся жить, так и не увидев светлого дня, старятся.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Малтанласа хӑйсен калас сӑмахӗсене хӑяйманнипе калаймастчӗҫ, пыра киле хӑнӑхрӗҫ те, халь итлеме ҫеҫ вӑхӑтна ҫитер.

Поначалу говорили неуверенно, стеснялись, потом привыкли и теперь рассказывали обо всем, что видели и слышали.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ыйтса пӗлме ҫук, килтен киле ҫитсе тупаймастӑн.

Спросить не у кого, ведь не станешь заходить из дома в дом.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней