Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Вӑйлӑ сăмах пирĕн базăра пур.
Вӑйлӑ (тĕпĕ: вӑйлӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӳртре Ерофей Кузьмичӑн вӑйлӑ та ҫилӗллӗ сасси илтӗнет.

В доме слышался сильный и гневный голос Ерофея Кузьмича.

IX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Тӗрӗс калаҫҫӗ вӗт: вӑйлӑ ҫын ҫапӑҫма юратмасть, теҫҫӗ.

Да оно ведь правду сказывают: кто силен, тот драчлив не бывает.

IV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Андрей лӑпкӑ та йӑваш кӑмӑллӑ, анчах вӑйлӑ та кирек мӗнле ӗҫе те пикенсе ӗҫлекен ача пулса ӳснӗ.

Андрей рос тихим и добродушным, но сильным и прилежным к любой работе.

III // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ерофей пӗтӗм ял-йыш пӑхса ӑмсанмалла ӑслӑ та чипер, вӑйлӑ йӗкӗт пулнӑ.

Ерофей был умный, красивый и сильный парень — на зависть всей деревне.

III // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӑйлӑ эс мана…

Ловко ты меня…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Тупӑннӑ вӑйлӑ ҫын!

Силач нашелся какой!

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кремль сехечӗн Ҫӗнӗ ҫул янӑравӗпе пӗрле вӑйлӑ алӑсемпе тытнӑ шӑвӑҫ кружкӑсем, Кивӗ Карантин столовӑйӗнчи симӗсрех ахал стакансем, консерва банкинчен хӑйсем тунӑ черккесем, сӗтел тӗлӗнче пӗрлешсе ҫирӗппӗн шаклатса илчӗҫ.

Отозвавшись на новогодний звон кремлевских часов, крепко сшиблись одна с другой сдвинутые над столом сильными руками жестяные походные кружки, простецкие зеленоватые стаканы из столовки Старого Карантина, самодельные чарки из консервных банок.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Хӗрлӗ Ҫар Мускав ҫывӑхӗнче нимӗҫе вӑйлӑ тапӑннӑ.

и крепко ударила Красная Армия по немцу под Москвой:

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Унта пирӗн пӗри вӑйлӑ аманни вилет…

У нас там один сильно раненный погибает…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Анчах вӗсем унта малалла, пӗр-ик метр та каяймарӗҫ, вӑйлӑ взрыв кӗрӗслетрӗ.

Но не продвинулись они там и двух метров, как раздался сильный взрыв.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Совесть хушнӑ пек пурӑнмалли правашӑн тӗлӗнмелле чипер те вӑйлӑ Зябрев командир вилчӗ.

За право жить так, как совесть велит, погиб командир Зябрев, чудо-человек по красоте и силе.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя ӑнланчӗ, ыттисемшӗн, пуриншӗн те ответ тытас пулсан, питӗ вӑйлӑ ҫын пулни кирлӗ.

Володя тогда понял, что если отвечать за других, за всех, то надо быть очень сильным.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Анчах тӑшман вӑйлӑ пулнӑ, хаяр та чее, малтанах унӑн планне маларах пӗлни кирлӗ пулнӑ.

Но враг был силен, жесток, хитер, и надо было заранее узнавать все его планы.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫак шахтӑна партизансем, ҫӗр айӗнчи вӑйлӑ ҫапӑҫу хыҫҫӑн гитлеровецсен виллисене килсе пӑрахнӑ-мӗн.

Оказалось, что в эту шахту партизаны сбросили трупы гитлеровцев, убитых во время большого подземного боя.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫур сехетрен Акилина Яковлевнӑн вӑйлӑ аллисем сӑтӑрнипе хӗрелсе кайнӑ, Яша пичче тӑраниччен ҫитернӗ ҫамрӑк разведчиксем Корнилов политрук патне пычӗҫ.

Через полчаса, растертые докрасна мощными руками Акилины Яковлевны, щедро накормленные ею и дядей Яшей, оба юных разведчика явились к политруку Корнилову.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Анчах комиссар ҫавӑнтах Володьӑна вӑйлӑ аллисемпе ҫавӑрса тытрӗ те тӑнне ҫухатнӑ ачана тамӑкран кӑларчӗ.

Подоспевший комиссар рывком ухватил Володю своими цепкими руками и вынес обеспамятевшего мальчика из пекла.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Взрыв ҫав тери вӑйлӑ пулчӗ.

Взрыв был так силен,

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Сасартӑк стенан леш енче урӑм-сурӑм вӑйлӑ взрыв кӗмсӗртетсе кайрӗ.

Но вдруг там, за стеной, раздался такой грохот,

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Кам? — тесе ыйтрӗ Лазарев, вӑйлӑ сасӑпа.

Лазарев громко крикнул: — Кто?

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫӗр айӗнчи галерейӑсем тӑрӑх тата темиҫе вӑйлӑ взрыв кӗмсӗртетни сарӑлчӗ, Таҫта виҫ-тӑват хут аслати кӗмсӗртетнӗ майла сасӑсем илтӗнчӗҫ.

Гул еще нескольких мощных взрывов прошел по подземным галереям, Где-то глухо прогремели три-четыре отдаленных удара.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней