Поиск
Шырав ĕçĕ:
Вырӑс салтакӗсемпе матросӗсем хушшинче ҫакӑн чухлӗ нумай паттӑрсем курасси ҫинчен, ют ҫӗршывсенче пулнӑ хыҫҫӑн киле ҫакӑн пек нумай ҫамрӑксем ҫутӑлса килме пултарасси ҫинчен ку таранччен кам та пулин шухӑшланӑ-ши?
Тӑван ҫӗршыв мухтавӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.
Вӗсене ҫавӑнтах пӑшалсене парса киле кайма хушнӑ.
Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.
Купӑсҫӑ ӗҫкӗрен нумаях та пулмасть киле таврӑннӑ.Скрипач только что вернулся домой с позеленевшим от водки лицом.
Щорс ӑҫта? // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.
Доброволецӑн пит-куҫӗ ҫинче хӑрани палӑрсан, Щорс ӑна каялла киле кайма хушнӑ.И если видел на лице добровольца испуг, говорил презрительно:
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.
Фельдшерсем хатӗрлекен шкултан вӗренсе тухнӑ хыҫҫӑн тепӗр икӗ ҫултан, 1914-мӗш ҫулта, ҫулла Николай отпуска киле хӑйӗн юлташӗпе таврӑннӑ.
Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.
Ҫулла, погонсемлӗ тум тӑхӑнса каникула киле таврӑнсан, Николай хӑйӗн тантӑшӗсене тӗлӗнтерсех пӑрахнӑ.Летом, вернувшись на каникулы домой в форме с погонами, Николай поразил своих сверстников.
Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.
— Пирӗн, тасамарскерсен, ӑҫта сӑмсана пырса чикмелли пур! — тенӗ ашшӗ киле таврӑнсан, шанчӑксӑррӑн аллине сулса.— Куда нам, черномазым, соваться, — сказал отец, вернувшись домой, и безнадежно махнул рукой.
Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.
Анчах Николай, шкултан вӗренсе тухнӑ чухне похвальный грамота илнӗскер, ӑна киле илсе пынӑ та: — Халь ӗнтӗ малалла ӑҫта вӗренесси ҫинчен шухӑшламалла, — тенӗ ашшӗне.
Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.
Вӑл, кунти вырӑнсене аван пӗлекенскер, тӳрех кӗртсем ҫийӗн хӑйӗн киле еннелле ҫул тытрӗ.Он хорошо знал эти места и прокладывал новую дорогу через снежные сугробы, напрямик к своей юрте.
Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.
Те тӗттӗмлӗхе куҫ хӑнӑхнӑран, те тул ҫути киле пуҫланӑран эпӗ пурне те чиперех куракан пултӑм: шыв хӗрринчи вӗтӗ чулсене те, юр ҫинчи ӳхӗ йӗрӗсене те, тепӗр енчи ҫыран хӗрне шӑнса ларнӑ патака та…
Пулӑҫӑ-ӳхӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 81–83 с.
Тул ҫути киле пуҫласан, тигр тӑнӑ та, силленсе илсе, аяккалла утнӑ.Когда начало светать, тигр встал, встряхнулся и отошел от окна.
Сунарҫӑ калавӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 65–67 с.
Киле таврӑнсан сунарҫӑ кун ҫинчен хӑйӗн юлташӗсене каласа панӑ.Возвратившись домой, охотник сказал об этом своим товарищам.
Вӑрманти легенда // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 61–64 с.
Вӗсем хӑйсен ҫемйисем шыва кайма пултараҫҫӗ тесе хӑраҫҫӗ, ҫавӑнпа хӑйсене киле яма ыйтма пикенчӗҫ.Они опасались, что их семьи захватит наводнение, и стали проситься домой.
Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.
Эпир вара киле кайма пуҫтарӑнтӑмӑр.
Каҫхи сунар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 27–32 с.
Пурӑна киле кайӑксене те сасӑранах уйӑрса илекен пултӑм.
Йӑнӑш курӑннӑ-мӗн… // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 11–15 с.
Туй мӗнле те пулин организацин клубӗнче пулмалла пулсан, ҫамрӑк мӑшӑр ЗАГСран киле каять, каҫхине пур хӑна та пуҫтарӑнсан тин клуба пырать.
Мӑшӑрланни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.
Ҫамрӑк мӑшӑра паракан парнесене киле илсе каяҫҫӗ, ЗАГС-ра вара символла пӗчӗк парнесем анчах пама юрать («Кама мӗн парнелемелле» пая пӑхӑр).
Мӑшӑрланни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.
Саламлӑ сӑмахсем ҫырнӑ хута больницӑна е киле ҫитерекен хӗрарӑмсем чечексем те илсе пыраҫҫӗ.Женщины, которые относят поздравление в больницу или домой, прилагают к нему срезанные цветы.
Ача ҫурални // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.
Пӗччен хӗрарӑмсене хӑнасенчен кам та пулин киле ҫити ӑсатса ятӑр тесе тӑрӑшни кил хуҫин хӑнасене ӑсатнӑ чухнехи юлашки тивӗҫӗ пулса тӑрать.Последней его обязанностью является забота о провожании домой одиноких женщин.
7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.
Ытти праҫниксенче 24 сехетчен киле каймалла.
7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.