Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Киле (тĕпĕ: кил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Кунта вӑрҫӑ пырать, эпир «киле» тетпӗр! — тарӑхса каларӗ Одинцов.

— Тут война, а мы «восвояси»! — возмущался Одинцов.

16 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Чи малтанах акӑ мӗн: эпир вӗсемпе тӗл пулмастпӑр; иккӗмӗшӗ — кун пек вояксем никама та кирлӗ мар, виҫҫӗмӗшӗ, — пирӗн чи пысӑк ӗҫ вӑл мӗн май килнӗ таран хӑвӑртрах киле ҫитесси, атту эпир пысӑккисене чӑрмантарма ҫеҫ пултаратпӑр.

— Во-первых, мы их не встретим, во-вторых, таких вояк никому не нужно, а в-третьих, наша прямая обязанность — возможно скорей убраться восвояси, чтобы не затруднить собой взрослых.

16 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Кай киле.

Возвращайся домой.

14 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Часрах киле таврӑнӑр!

Вертайтесь скорийше до дому!

14 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Киле пулмасӑр, ӑҫта каяс-ха?

— А то куда ж?

7 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Киле таврӑнатӑн! — кӑшкӑрчӗ мучи, мӑнукӗ патне чупса пырса.

До дому вертаетесь! — кричал дед, подбегая к внуку.

7 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Степан Ильич киле каҫпа тин таврӑнчӗ.

Степан Ильич пришел домой поздно.

6 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӗсен бригади хире тухать, никам та киле юлмасть.

Вся их бригада выходит в поле, никто дома не остается.

6 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Киле таврӑнатпӑр-и? — ыйтрӗ Сергей Николаевич.

Домой вернемся? — спрашивал Сергей Николаевич.

6 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Эпир асаттепе киле таврӑнтӑмӑр та, вӑл мана: «Эсӗ кутӑн ача, анчах эпӗ те кутӑн ҫын, тет.

Вот пришли мы с дедом до дому, он мне и говорит: «Ты упрямый, но я тоже упрямый.

5 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Икӗ кун киле таврӑнмарӑм!

Два дня домой не заявлялся!

5 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Колхозниксен пухӑвӗнче шкула илемлӗ, чуна ҫӗклентерекен сӑрпа сӑрлама йышӑннӑ пулнӑ: «Ачасем шкула ытларах юратчӑр, киле васкаса тухса ан чупчӑр», — тенӗ вӗсем.

На собрании колхозников решено было покрасить школу веселым цветом, чтоб «дитя до ней бигло краще, як до дому».

1 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Служить туса пӗтерсен вӗсем киле ватӑлса тата ӗҫлеме юрӑхсӑр пулса таврӑннӑ, хӑйсен ӗмӗрне вӗсем ыйткалакаласа пурӑнса ирттернӗ.

Отслужив, они возвращались домой стариками-инвалидами, непригодными к работе, и кончали свой век в бедности и нищете.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Эпӗ Кимас-кӳлли ялне киле, хӗрлисем патне тавӑрӑнсан аван пулмалла тесе шухӑшлатӑп.

Я думал, что хорошо сейчас вернуться домой, к красным в Кимас-озеро.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Тыткӑна лексен, ҫапах та шанчӑк пур, кам пӗлет, тен киле те ярӗҫ.

А если в плен попаду, так все-таки надежда будет, авось домой отпустят.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Телей пулсан, каллех киле таврӑнатпӑр.

А ведь коли удача будет, глядишь опять домой воротимся.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Ҫирӗм ҫул нушаланса ирттернӗ вӑл ҫапла, калаҫма та манса кайма пуҫланӑ, кайран темӗнле майпа аран-аран киле тавӑрӑннӑ та вилсе выртнӑ.

Двадцать лет он так промаялся, говорить даже разучился, а потом кой-как домой прибыл да и помер.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Эпӗ халех секретарь патне, унтан киле, кӑшт тытӑнса тӑратпӑр-ха тесе, телефонпа шӑнкӑртаттаратӑп.

Я сейчас позвоню секретарю и потом домой, что задержимся.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Киле кайсан, паллах, лекет, пулӑшсам, «хӗрӗхӗмӗшӗнчи» пекех ырӑ кӑмӑллӑ пулсам.

— Попадет, если домой принесу. Будьте добры, уважьте, «как в сороковом».

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Халь ӗнтӗ акӑ мӗн пӗлтеретӗп сире, аттем: манӑн сурансем тӳрленсен те, эсир мана часах киле таврӑнасса ан кӗтӗр, мӗншӗн тесен пӗрреччен, ҫапӑҫу умӗн Щорс хӑйӗн большевикла формулине ҫапла каласа пачӗ: «Революци хушать, Совет влаҫӗ приказ парать, пирӗн, большевиксен, мӗн хушнине тумалла, ҫӗнтермелле», терӗ.

Теперь сообщаю вам, папаша, чтоб не ждали меня в скором времени по излечении от ран домой, потому что, как однажды сказал перед боем Щорс свою большевистскую формулу: «Революция диктует, советская власть приказывает, а мы, большевики, должны выполнять и побеждать».

Пулеметчик Живоног Ҫурҫӗр Черниговщинӑри Заречное ялне ашшӗ патне янӑ ҫыру // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней