Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юрамасть (тĕпĕ: юра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пурпӗрех пире килсене кайма юрамасть! — терӗ Женя.

— И все равно домой нам нельзя! — сказала Женя.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Каяр атя, кунта юлма юрамасть.

— Пойдем отсюда, здесь нам оставаться нельзя.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ӳкме юрамасть.

Нельзя упасть.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Пацан, капла шӳтлеме юрамасть, пар пистолета, — йӑлӑннӑ пекех каларӗ бандит.

— Мальчик, не надо так шутить, — взмолился бандит, — отдай дяде пистолет.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Унсӑр пуҫне вӑл хӑй ӑшӗнче ҫапла та шутласа илчӗ: «Ывӑлсене ҫеҫ мар, ашшӗн хӗр ачасене те пӑрахма юрамасть».

А еще она подумала, что не только сыновей, но и дочерей бросать тоже подло.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Хӑй пурӑнӑҫӗнче ача пирвайхи хут пӗтӗм чӗрипе ӑнланса илчӗ — пурӑнӑҫра ҫав тери вӑрттӑн япаласем пулаҫҫӗ, вӗсене чи ҫывӑх, чи юратакан ҫынсене те каласа пама юрамасть.

Первый раз в жизни мальчик просто и серьезно, всем сердцем, понял, что в жизни есть такие вещи, о которых не следует говорить даже самым родным и любимым людям.

XXXIX. Аркату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вара офицер ку района никама та кӗртме юрамасть пулин те, хӑракан икӗ ачана иртсе кайма чармасть:

Обыкновенно офицер, не имевший права никого пропускать в подозрительный район, делал исключение для двух испуганных детишек.

XXXVI. Йывӑр сумка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫӳремӗччӗ вӑл унпа, анчах юрамасть, урам законӗ ҫавӑн пек.

И рад бы не ходить, да нельзя: такие правила.

XXXVI. Йывӑр сумка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Унта юрамасть, — йӗри-тавра пӑхса илсе, шӑппӑн каларӗ Гаврик.

— Туда нельзя, — шепотом сказал Гаврик, осторожно оглядываясь.

XXXIV. Подвалра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫывӑхри Армансенче ҫирӗп закон пур — нимӗнрен те тӗлӗнмелле мар, нимӗскер ҫинчен те тӗпчесе ыйтма юрамасть, чӗлхене ҫирӗп тытмалла.

По неписаному, но твердому закону Ближних Мельниц — никогда ничему не удивляться, никогда никого не узнавать и держать язык за зубами.

XXXIV. Подвалра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Анчах ача халӗ тавҫӑрса илчӗ, нумай япаласем ҫинчен калаҫма та юрамасть, пӗлсен те нимӗн пӗлмен пек шавламасӑр ҫӳрес пулать.

Но мальчик понимал уже, что существуют вещи, о которых лучше ничего не говорить, а молчать, делая вид, будто ничего не знаешь.

XXXII. Тӗтре // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫавӑн хыҫҫӑн ҫеҫ тӗркене памалла, унччен юрамасть!

И только тогда можно отдать сверток, но не раньше!

XXX. Хатӗрлемелли класра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫук, ҫук, ниепле те юрамасть!

Нет, нет, ни за что!

XXI. Тупата // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Анчах шарлама юрамасть, Петя иккӗмӗш хут пакӑлтатнине тӳсӗмлӗн итлес пулать.

Но приходилось молчать и слушать во второй раз Петину болтовню.

XXI. Тупата // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ыраш ҫӑкӑрӗ юрамасть ӑна, унӑн хырӑмӗ ыратать пулас, пашалу ҫиме аптрамасть, — терӗ.

Житный ему нельзя: у него теперь кишки сильно слабые, а бублички можно, ничего.

XIX. Кӗрепенке ҫурӑ ҫакӑр // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Пуринчен ытларах ӑна хула больницине яма юрамасть, унта пырсан тӳрех паспорт ыйтаҫҫӗ.

Тем более не следует отправлять его в городскую больницу, где обязательно спросят паспорт.

XVII. Тир хуҫи // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Кайран, хамӑр вӗҫнине пӑхса тухнӑ чух, эскадрилья командирӗ сӑмахӗпе пур кӑмӑлранах килӗшрӗм (тахҫан Балашовра вӗреннӗ чух, ӑна эпӗ самолетпа тӗл ҫине ҫаврӑнса кӗме пултарайманшӑн шкултан кӑларса ярасса ҫитнӗччӗ), вӑл мана «транспортсене шӑпах ҫавӑн пек путарма юрамасть» тесе хама пӗр иккӗленмесӗр ӗнентерсе кӑтартса пачӗ.

Я был доволен, хотя на разборе полётов командир эскадрильи (некогда в Балашове я чуть не отчислил его от школы, потому что у него никак не выходил разворот) с неопровержимой ясностью доказал, что именно так «не следует топить транспорты».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ку пассажирсене ҫӳлти палуба ҫине пыма юрамасть, унта пӗрремӗшпе иккӗмӗш классенчи «таса» ҫынсем ҫеҫ ларса пыма пултараҫҫӗ.

Они не имели права находиться на верхних палубах, предназначенных исключительно для «чистой» публики первого и второго классов.

VI. «Тургенев» пароход // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫак кӗнекере ҫырса кӑтартнӑ ӗҫсем хӗрӗх ҫул каярах пулса иртнине манма юрамасть.

Не следует забывать, что описываемые в этой книге события происходили лет тридцать с лишним назад.

VI. «Тургенев» пароход // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Юрамасть! — кӑшкӑрчӗ Ромашов.

— Нет! — крикнул Ромашов.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней