Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Кунтан сăмах пирĕн базăра пур.
Кунтан (тĕпĕ: кунтан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тепӗр кунтан Листницкий Петрограда тухса кайрӗ.

Спустя день Листницкий выехал в Петроград.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫапла вара, эпӗ, верховнӑй главнокомандующи, правительствӑра отчет тунӑ чухне те хамӑрӑн оперативлӑ плансем ҫинчен калама пултараймастӑп-мӗн, мӗншӗн тесен ҫав плансем тепӗр темиҫе кунтан Германи командованийӗшӗн паллӑ пулмӗҫ тесе нихӑшӗ те шантарма пултараймасть!

Я, верховный главнокомандующий, отчитываясь перед правительством, не могу говорить об оперативных планах, ибо нет гарантий, что сказанное не будет через несколько дней известно германскому командованию!

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Темиҫе кунтан хулари тата ҫарти паллӑ ҫынсемпе ытларах явӑҫакан офицерсем хушшинче тепӗр хыпар тухрӗ: Корнилов Вӑхӑтлӑх правительствӑна фронтра айӑпа кӗнӗ ҫынсене судпа вӗлермелле тӑвас йӗркене ҫӗнӗрен ӗҫе ярас тата ҫар шӑпипе вӑрҫӑ ҫӗнтерӗвне татса памалли ӗҫсене хӑюллӑн пурнӑҫлас тӗлӗшпе хистеме пуҫланӑ имӗш.

Через несколько дней среди офицеров, общавшихся с более широкими кругами гражданского населения и военных, передавались упорные слухи, что будто бы Корнилов жмет на Временное правительство, требуя восстановления смертной казни на фронте и проведения многих решительных мероприятий, от которых зависит участь армии и исход войны.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Турӑ пул, каяр кунтан!

Пойдем, ради бога!

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тепӗр виҫӗ кунтан вӗсем наступление кӗмелли район ҫывӑхӗнчи Аслӑ Порекпа Кӗҫӗн Порек ялӗсене ҫитсе чарӑнаҫҫӗ.

Через три дня остановились неподалеку от района наступления — в деревнях Большие и Малые Порек.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫакӑ вӗсен шухӑш-кӑмӑлӗсен е пӑсса, кунтан кун хавшатса пырать.

И усталость эта рождала моральную неустойчивость.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тепӗр кунтан полка позицирен илсе тухса, тыла, пӗр вунӑ ҫухрӑма, кайса тӑратрӗҫ.

Через день полк сняли с позиций и отвели в тыл, верст за десять.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ӑнланатӑн-и, нимӗҫ кунтан Барвенково патнелле каясшӑн пулчӗ.

Понимаешь, с этой станции немецкий эшелон пробивался на Барвенково.

XXVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Лаптак чул ҫинче ҫын вырнаҫма пултарнӑ, пакур кунтан шывӑн тепӗр ҫыранне кӑшт ҫеҫ ҫитеймест.

На камне свободно могли разместиться два человека, а багром отсюда можно доставать чуть ли не до того берега.

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫутҫанталӑк хӑех йывӑҫ юхтаракансемшӗн тӑрӑшнӑ тейӗн — пӗренесем юхса пынине сӑнаса тӑма кунтан аван вырӑн тупас та ҫук!

Казалось, сама природа позаботилась о сплавщиках — лучшего места для встречи бревен и желать не надо!

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Кай кунтан!

Помоги переводом

XXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Грицько, епле шутлатӑн эсӗ, — тарласа хӗрелсе кайнӑ питне ҫанӑпа шӑлса ыйтрӗ Ҫтаппан, — станицӑна миҫе кунтан юхса ҫитӗ вӑл?

— Грицько, а как ты думаешь, — спросил Степа, вытирая рукавом потное и раскрасневшееся лицо, — сколько дней оно будет плыть до станицы?

XXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Сирӗл кунтан, тухатмӑш.

— Отчепись, идол!

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

«Пӗренесем кунтан епле иртӗҫ-ши? — шикленсе илчӗ Сергей.

«Как же здесь пройдут бревна? — с тревогой подумал Сергей.

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл ҫырма урлӑ сиккипе каҫрӗ те йывӑҫ тӗмӗсемпе хупланнӑ ҫӳллех мар ту ҫине вӗҫсе хӑпарчӗ, кунтан вара айлӑмра пӗр лав пынине курчӗ, лавне сарӑ вӑкӑрсем кӳлнӗ.

Проскакал балку, поднялся на невысокую гору, поросшую кустарником, и отсюда заметил в низине бричку, запряженную быками серой масти.

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

«Кунтан аван вырӑн тупас та ҫук», — шухӑшларӗ вӑл, вара ун куҫӗ умне юхса пыракан пӗренесем, тин шывран кӑларнӑ пӗрене шаршанӗсем тухса тӑчӗҫ.

«Лучшей запани и, желать не надо», — подумал он и представил себе плывущий лес, штабели мокрых, только что вытащенных из воды бревен.

XXI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Машина ту айккине хӑпарчӗ те, кунтан анса ларакан хӗвелӗн ылтӑн пайӑркисем ҫутатнӑ Кубань айлӑмӗ илемлӗн курӑнса кайрӗ.

«Зис» выскочил на бугор, — и отсюда открылся вид на красивую, в лучах заката, кубанскую низменность.

XIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ҫапла пулса тухать, — Сергей пирусне чӗртсе ячӗ — Артамашов ку ӗҫ ҫине ҫапла пӑхать: колхозниксен хӑйсен анисем пулччӑр, колхозра тырӑ пулмасан — колхозниксен хӑйсен пулать, — ҫапла тет Артамашов, ку унӑн сӑмахӗсем, «йывӑр кунтан ҫӑлӑнмалли меслет» — тет вӑл ӑна.

— Так получается, — Сергей раскурил папиросу — Артамашов говорит: «Пусть колхозники обзаводятся единоличными посевами, в колхозе не уродит, у колхозников уродит», — это доподлинные его слова, это у него называется «выходом из трудного положения» на случай неурожая…

XVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Тата икӗ кунтан ирпе Сергей кабинета кӗрсен, Николай Николаевич савӑнӑҫлӑн пӗлтерчӗ:

Прошло два дня, и утром, когда Сергей снова вошел в кабинет Николая Николаевича, тот сообщил:

XVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пӗр-пӗр кантурӑн хисеплӗ пуҫлӑхӗ кунтан ниҫта тухмасӑр ҫирӗм ҫул пурӑнать пулӗ те, хула совечӗн пӗр паллӑ ларӑвӗ те унсӑрӑн иртмест пулӗ те, вӑл ӗнтӗ законлах ҫапла калама пултарӗ:

Какой-нибудь почтенный управляющий, проживший в этом городе безвыездно лет двадцать, человек, без которого не обходится ни одно важное совещание у председателя горисполкома, вполне законно может сказать:

XIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней