Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑхӑннӑ (тĕпĕ: тӑхӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Тӑлӑп тавӑрса тӑхӑннӑ шуйттанне».

— Дьявола в вывороченном тулупе.

IV. Йӗкӗтсем ашкӑнаҫҫӗ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Хӑяматне кӗрех кайччӑр-ха вӗсем, ҫав тӑлӑп тавӑрса тӑхӑннӑ путсӗр кам иккенне халех, ҫийӗнчех пӗлес пулать ман».

Но провались они, мне нужно непременно узнать, какая это шельма в вывороченном тулупе.

IV. Йӗкӗтсем ашкӑнаҫҫӗ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

«Тӑлӑп тавӑрса тӑхӑннӑ шуйттан пирки…

— А что до этого дьявола в вывороченном тулупе.

IV. Йӗкӗтсем ашкӑнаҫҫӗ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Халь кала ӗнтӗ тӳррипе, ан тун, эпӗ каланиех тӗрӗс пулчӗ; ҫав тӑлӑп тавӑрса тӑхӑннӑ пуҫтаха ярса тытрӑм тенипе кӑштах ҫылӑха кӗтӗн вӗт?»

Признайся теперь, моя правда вышла: хватил немного на душу греха, сказавши, что поймал этого сорванца в вывороченном тулупе?

IV. Йӗкӗтсем ашкӑнаҫҫӗ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

«Тавӑрса тӑхӑннӑ хура тӑлӑппа, пан голова».

— В черном вывороченном тулупе, собачий сын, пан голова.

IV. Йӗкӗтсем ашкӑнаҫҫӗ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

(Ҫӗпре тӗслӗ жилет тата ула-чӑла шӑлавар тӑхӑннӑ типшӗм писӑр ҫак сӑмахсене, малтан мӑйне тӑсса, унтан каллех хӑй вырӑнне вырнаҫтарса, каларӗ.)

(Все это худощавый писарь, в пестрядевых шароварах и жилете цвету винных дрожжей, сопровождал протягиванием шеи вперед и приведением ее тот же час в прежнее состояние.)

IV. Йӗкӗтсем ашкӑнаҫҫӗ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

«Ҫук, эс манран вӗҫерӗнеймӗн! — терӗ голова, хура тӑлӑп тавӑрса тӑхӑннӑ ҫывна аллинчен ярса илсе.

«Нет, ты не ускользнешь от меня!» — кричал голова, таща за руку человека в вывороченном шерстью вверх овчинном черном тулупе.

IV. Йӗкӗтсем ашкӑнаҫҫӗ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ылтӑнпа тӗрлесе эрешленӗ тумтир тӑхӑннӑ теҫҫӗ ӑна, мӑйӑхлӑ-имӗш, хӗҫпе, шпорсемпе ҫӳрет иккен, кӗсйисем, пӗчӗкҫӗ хутаҫӗнчи тенкисем шӑнкӑртатнӑ пирки ӗнтӗ, шӑнкӑрав пек янӑраҫҫӗ.

Лях, обшитый золотом, с усами, с саблею, со шпорами, с карманами, бренчавшими, как звонок от мешочка.

Пӗр чиркӳри дьяк пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Анчах пӗррехинче Полтавӑран леш хайхи, ун ҫинчен каланӑччӗ-ха эпӗ сире, пӑрҫа тӗслӗрех сӑхман тӑхӑннӑ улпут ывӑлӗ килсе ҫитет, эсир ун пӗр повеҫне вуларӑр та пуль ӗнтӗ; хӑйпе пӗрле вӑл пӗр пӗчӗк кӗнеке илсе килнӗ те, ҫавна варринчен уҫса пире кӑтартать.

Только приезжает из Полтавы тот самый панич в гороховом кафтане, про которого говорил я и которого одну повесть вы, думаю, уже прочли, — привозит с собою небольшую книжечку и, развернувши посередине, показывает нам.

Пӗр чиркӳри дьяк пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Кофти ҫине вӑл, хаклӑ йышши тиртен ҫӗлетнӗ тумтире эрешленӗ евӗр, хӗрлӗ-хӗрлӗ хӳрешкесем ҫака-ҫака янӑ, шахмат хӑми пек ула-чӑлан курӑнакан хаклӑ плахта тӑхӑннӑ, пуҫӗнче ун чакӑр ҫитсӑран ҫӗлетнӗ пухча.

по которой, будто по горностаевому меху, нашиты были хвостики, красного только цвета, в богатой плахте, пестревшей, как шахматная доска, и в ситцевом цветном очипке,

I // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

— Ку Ленино ятлӑ ял эппин? — ыйтрӗ Сталин, унтан, ҫӑм алсиш тӑхӑннӑ аллине малалла тӑсса, шӗшкӗ туратне тӗкӗнчӗ те, ун ҫинчи типӗ юра ҫӗре ӳкерчӗ.

— Это, значит, деревня Ленино? — спросил Сталин, потом, протягивая вперед руку в шерстяной варежке, прикоснулся к ветви орешника и смахнул с него сухой снег на землю.

XXIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пӳртре ӑшӑ пулсан та, Бородин генерал мундирӗ ҫийӗн качака тирӗнчен ҫӗлетнӗ жилет тӑхӑннӑ.

Несмотря на то, что в доме было тепло, генерал Бородин поверх мундира надел жилет из козьей кожи.

XXIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Умрихин лашине пысӑк хурама айне, юр ҫинче утӑ юлашкисем сапаланса выртакан ҫӗрте чарсан, Озеровпа Брянцев пӗр хутлӑ чул ҫуртӑн крыльци патӗнче ҫӗнӗ кӗске кӗрӗк тӑхӑннӑ виҫӗ офицера курчӗҫ.

Когда Умрихин остановился под большим фонарем, где на снегу лежали остатки сена, Озеров и Брянцев у крыльца одноэтажного каменного дома увидели трех офицеров в новых коротких шубах.

XXIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Темиҫе минут хушшинчех вӗсен кашнинех куҫхаршисем, куҫ хӑрпӑкӗсем кӗске кӗрӗкӗсен ҫӑмламас ҫухисем пасарса кайрӗҫ ҫӑматӑ тӑхӑннӑ урисем шӑна пуҫларӗҫ.

В течение нескольких минут у каждого из них заиндевели брови, ресницы, вороты коротких шуб, начали мерзнуть ноги в шерстяном пальто. и короткие шероховатые шероховатые воротники.

XXIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Гитлеровецӑн шинелӗ лӳчӗркеннӗ, вараланса пӗтнӗ, пуҫне тӑхӑннӑ пилотки ҫийӗн шарф таткипе тата пурттенкепе ҫыхнӑ.

Шинель у гитлеровца была измята и обмызгана, как половая тряпица, а голова поверх пилотки повязана обрывком шарфа и портянкой.

XXII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тыткӑнти нимӗҫ ботинка тӑхӑннӑ урисене халсӑррӑн саркаласа кӗтесре ларать.

Пленный сидел в углу, вытянув и беспомощно разбросав ноги в ботинках.

XXII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Нимӗҫ хыҫҫӑн блиндажа шурӑ маскхалатсем тӑхӑннӑ виҫӗ салтак хӗсӗнкелесе кӗчӗҫ; вӗсен пичӗсем сивӗпе хӗрелнӗ, юр ирӗлнипе йӗпеннӗ.

Вслед за немцем в блиндаж пролезли три разведчика в белых маскхалатах, с красными и мокрыми от снега лицами.

XXII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Уҫланкӑна тухсан, Олейник хӑй умӗнче вараланса пӗтнӗ шурӑ кӗске кӗрӗк тӑхӑннӑ, пиҫиххи тӗлне пистолет ҫакнӑ ҫынна курчӗ.

Выйдя на открытую поляну, Олейник увидел впереди себя человека в белом, но изрядно загрязненном полушубке, с пистолетом у пояса.

XXI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Маскхалат тӑхӑннӑ разведчиксен ушкӑнӗ передовой еннелле утать.

Группа разведчиков в маскхалатах шла к передовой.

XIX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Авӑ мӗнле, хушман! — терӗ Озеров, Петя пырса панӑ ҫӑматтисене тӑхӑннӑ хушӑра.

— Ишь ты, не было! — торопясь, Озеров начал натягивать поданные Петей валенки.

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней