Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӳрлетсе (тĕпĕ: тӳрлет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл ӑна лӳчӗркесе пӑрахрӗ, унтан каялла илсе тирпейлӗн тӳрлетсе, тӑватӑ хутлам туса хутларӗ те ҫурса пӑрахрӗ.

Он скомкал ее, потом тщательно разгладил, сложил вчетверо и разорвал на лоскуточки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тӗкӗлтура шӑтӑкран тухрӗ, хӑйӗн чӑмӑр хырӑмне урисемпе хыҫкаласа илчӗ, ҫунатне тӳрлетсе сывлӑша вӗҫсе хӑпарчӗ.

Он вылез из дырки, почесал лапкой круглое брюшко, расправил крылья и поднялся на воздух.

Ҫул ҫӳресси пӗтни // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Катя ӑна тӳрлетсе лартрӗ.

Катя поправила ее.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Арӑмӗ ҫурӑмне вӑйсӑррӑн тӳрлетсе ура ҫине тӑчӗ.

Жена с усилием распрямила спину, встала.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Каҫалапа вӑл хӑйне кун каҫиччен пилӗк тӳрлетсе курмасӑр ӗҫлесе хӑшкӑлнӑ пек туйрӗ.

Она к вечеру испытывала такое ощущение, как будто работала весь день, не разгибая спины.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Эпир шавлас темерӗмӗр, хутран-ситрен ҫеҫ Оська мӗн те пулин маннӑ пулсан ӑна тӳрлетсе пытӑмӑр.

Мы старались не шуметь и только изредка поправляли Оську, если он что-нибудь забывал.

VIII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Калӑпӑр-ха, тӗрӗс мар тӑвӑпӑр тейӗпӗр, сӳтсе тепӗр хут тӑвӑпӑр, лайӑх туса пӗтериччен тата та тӳрлетсе тӑвӑпӑр.

Предположим, что построим неправильно, переделаем, потом еще переделаем, пока не добьемся своего.

V сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Эпир пурпӗрех тӳрлетсе пӗтеретпӗр! — терӗм эпӗ.

— А мы все-таки восстановим! — сказал я.

V сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Тимошка Садиков мала тухса тӑчӗ, шалпар картусне тӳрлетсе тӑхӑнчӗ, сыпӑкӑн-сыпӑкӑн та васкавлӑн калама пуҫларӗ:

Тимошка Садиков выскочил вперед, поправил кепку, съехавшую на нос, и заговорил быстро и отрывисто:

II сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Паян акӑ чӳрече умӗнче виҫӗ сехет хушши пушмакӑма тӳрлетсе лартӑм, пушмак тӗпӗ хӑпнӑччӗ.

Сегодня уже часа три я сидел на подоконнике и чинил ботинок, у которого чуть-чуть оторвалась подошва.

I сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Слава, кӗпине кӑпӑр-капӑр тӳрлетсе: — Мӗншӗн? Мӗншӗнне пӗлетӗр-и? — тесе ыйтрӗ.

Лихорадочно оправляя рубашку, Слава спросил: — Зачем? Не знаете зачем?

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Слава вара картусне тӳрлетсе уҫӑ сасӑпа:

А Слава поправил кепку и заявил решительным тоном:

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Леня картузне тӳрлетсе тӑхӑнчӗ те шӑппӑн кулса ячӗ:

Лёня поправил кепку, съехавшую на нос, и тихонько засмеялся:

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Вася сыхланарах пуҫне ҫӗклерӗ, пилоткине тӳрлетсе тӑхӑнчӗ.

Вася осторожно приподнял голову, сдвинул с носа пилотку:

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Палламан офицер килсе тухнипе аптраса ӳкнӗ казаксем, апат юлашкисемпе картлашкасем ҫинче ларакан турилккесене урисемпе шутарса, гимнастеркисене, винтовкисемпе портупейӗсене тӳрлетсе, йӑпӑр-япӑр ура ҫине сиксе тӑчӗҫ.

Казаки, смущенные приходом незнакомого офицера, проворно поднялись, отодвигая ногами стоявшие на ступеньках тарелки с остатками пищи, оправляя гимнастерки, винтовочные погоны, портупеи.

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Наталья, пилӗкне аран тӳрлетсе, катмака ҫатан карта ҫумне тайӑнтарса хучӗ те, Дарйӑна курса, ун патне пычӗ.

Наталья с трудом разогнула спину, прислонила к плетню мотыгу и, завидев Дарью, пошла к ней навстречу.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Эпӗ сирӗн кил-йышшӑн вунӑ ҫул ӗҫленӗ, пилӗке тӳрлетсе курман.

Я на вашу семью десять лет работала, спину не разгинала.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тӑпӑл-тӑпӑл ларакан мундирӗн тӳрӗ ҫухине утнӑ ҫӗртех тӳрлетсе, янӑравлӑн кӗххӗм-кӗххӗм ӳсӗрсе, генерал юнашар пӳлӗмӗ кӗрсе кайрӗ, ура ҫине тӑнӑ Копыловпа Григорие пуҫ сулса илчӗ те, алӑ памасӑрах, сӗтел патне ларма кӑтартрӗ.

На ходу поправляя стоячий воротник безупречно сшитого мундира, гулко кашляя, генерал прошел в соседнюю комнату, коротко поклонился вставшим Копылову и Григорию и, не подавая руки, жестом пригласил их к столу.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Суранланса пӗтнӗ урипе йывӑррӑн пусса, вӑл тӗмеске ҫинчен анчӗ, аллинчи штык кӗртсе лартнӑ винтовкине тӳрлетсе тытрӗ те хӑрӑлтатса тухакан сасӑпа команда пачӗ:

Волоча перебитую ногу, он сошел с бугра, поправил на руке винтовку с примкнутым штыком, хрипло скомандовал:

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Калани вырӑнлӑ пулчӗ: Пантелей Прокофьевич, ҫурӑмӗ хыҫӗнчи винтовкине тӳрлетсе, лӳпперрӗн сенкӗлтетсе кайрӗ.

Сказанное возымело действие: Пантелей Прокофьевич поправил на спине винтовку, неохотно побрел назад.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней