Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тарчӗ (тĕпĕ: тар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
12. Иаков Сири хирне тарчӗ, Израиль арӑмшӑн ӗҫлесе тӑчӗ, арӑмшӑн сурӑх кӗтӗвӗ кӗтрӗ.

12. Убежал Иаков на поля Сирийские, и служил Израиль за жену, и за жену стерег овец.

Ос 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

38. Эпир, пахча кӗтессинче тӑраканскерсем, кунашкал йӗркесӗрлӗхе куртӑмӑр та вӗсем патне пытӑмӑр, 39. вара вӗсем хутӑшнине куртӑмӑр, каччине тытса чараймарӑмӑр, мӗншӗн тесессӗн вӑл пирӗнтен вӑйлӑрах пулчӗ, алӑка уҫса тухса тарчӗ; 40. ҫакна ярса тытрӑмӑр та: кам пулчӗ ку каччӑ? тесе тӗпчерӗмӗр.

38. Мы находясь в углу сада и видя такое беззаконие, побежали на них, 39. и увидели их совокупляющимися, и того не могли удержать, потому что он был сильнее нас и, отворив двери, выскочил. 40. Но эту мы схватили и допрашивали: кто был этот юноша?

Дан 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Чунӑмран вара канӑҫлӑх тарчӗ, эпӗ ырӑлӑх пуррине те мантӑм, 18. каларӑм вара: вӑй-халӑм пӗтрӗ, Ҫӳлхуҫана шанма та пӑрахрӑм, терӗм.

17. И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии, 18. и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.

Хӳх 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Кашни Израиль йӑхӗнчех халӑх ҫапла тавлашса калаҫнӑ: [Давид] патша пире хамӑр тӑшмансен аллинчен хӑтарчӗ, филистимсен аллинчен ирӗке кӑларчӗ, халӗ хӑй вара ҫак ҫӗртен, [хӑйӗн патшалӑхӗнчен,] Авессаломран тарчӗ.

9. И весь народ во всех коленах Израилевых спорил и говорил: царь [Давид] избавил нас от рук врагов наших и освободил нас от рук Филистимлян, а теперь сам бежал из земли сей [из царства своего] от Авессалома.

2 Пат 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Арӑмӗ ӑна ҫав сӑмахсенех каласа панӑ, ӑна каланӑ: эсӗ пирӗн пата илсе килнӗ еврей чура ман патӑма мана мӑшкӑллама кӗчӗ, [мана: санпа выртса ҫывӑрам, терӗ,] 18. анчах эпӗ йӗрсе кӑшкӑрса ятӑм та, [ҫакна илтсессӗн,] вӑл ман патӑма хӑйӗн тумтирне пӑрахса хӑварсах тухса тарчӗ, тенӗ.

17. И пересказала ему те же слова, говоря: раб Еврей, которого ты привел к нам, приходил ко мне ругаться надо мною [и говорил мне: лягу я с тобою], 18. но, когда [услышал, что] я подняла вопль и закричала, он оставил у меня одежду свою и убежал вон.

Пулт 39 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Вӑл ман патӑма манпа ҫывӑрма кӗчӗ, анчах эпӗ хытӑ кӑшкӑрса ятӑм та, 15. эпӗ йӗрсе кӑшкӑрса янине илтсессӗн, вӑл хӑйӗн тумтирне ман аллӑмра хӑварса чупса тухса тарчӗ, тенӗ.

Он пришел ко мне, чтобы лечь со мною, но я закричала громким голосом, 15. и он, услышав, что я подняла вопль и закричала, оставил у меня одежду свою, и побежал, и выбежал вон.

Пулт 39 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней