Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

паллакан (тĕпĕ: палла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Казаксен юхӑмне питех те ӑнсӑртран пырса ҫакланнӑ Воропаев тӑрук хӑйӗнчен инҫех мар паллакан ҫын, событисене кура мар, хавхаланса калаҫнине илтрӗ.

Воропаев, совершенно случайно попавший в казачий поток, вдруг услышал знакомый голос, не в лад событиям увлеченно раздававшийся где-то рядом.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Амӑшӗ паллакан сарӑхнӑ питлӗ офицер, вӗсем умӗнче тӑрса, Павел ҫинчен, Андрей ҫинчен мӑнкӑмӑллӑн, сӑмахӗсене тӑсса, хыттӑн каласа кӑтартать.

Стоит перед ними знакомый желтолицый офицер и важно, растягивая слова, громко рассказывает о Павле, об Андрее.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Эсир паллакан ҫыннӑн, урӑх тумтир тӑхӑнса, ман патран май килнӗ таран хӑвӑртрах тухса каймалла.

— Вашему знакомому необходимо переодеться и возможно скорее уйти от меня.

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хӗрарӑм хӑй ҫав тери лайӑх паллакан, анчах ҫав вӑхӑтрах халь юттӑн курӑнакан сӑн ҫине нумайччен пӑхса тӑчӗ.

Женщина водила глазами по этому лицу, лицу, знакомому до последней черточки и вместе с тем чуждому.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Крайнев хӑй паллакан сухала, куҫлӑха тата ҫӑварти чӗлӗме асӑрхарӗ.

Крайнев увидел знакомую бороду, очки и трубку в зубах.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Унта ман пӗр паллакан ҫын сирӗн штабӑрта ӗҫлет.

— У меня там знакомый в вашем штабе.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Егоров ӑна тус та мар, паллакан ҫын та мар пулин те, вӑл куҫне ҫак хӗрӗн ачаш кӗлетки ҫинчен илме пултараймасть, ҫав вӑхӑтрах унӑн ашшӗ ҫинчен те, хӗрӗ ҫинчен те шухӑшлать.

И хотя Егоров не был ни другом ему, ни знакомым, он не мог оторвать взгляда от хрупкой фигуры девушки, думая одновременно и об отце и о ней.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Паллакан ҫынсем, Смольнӑй Буянри рабочисем, мана хӑйсен баракӗнче пытарса усрарӗҫ.

Знакомые ребята, рабочие на Смольном Буяне, спрятали меня в своем бараке.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Андрей амӑшӗ паллакан ҫынсене унӑн пӗчӗк ывӑлӗ чи пирвай ҫыхӑнтарса каланӑ пуплев икӗ сӑмахран: «Эпӗ хам», — тенинчен тӑнӑ тесе каласа пама юратнӑ.

Мать Андрея любила рассказывать знакомым, что первая связная фраза, которую сказал ее маленький сын, состояла из двух слов: «Я сам».

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл механикле калаҫма пуҫларӗ, ҫав вӑхӑтра Прохарченко таҫта ҫухалчӗ, пӳлӗме темиҫе тракторист, Высоцкий тата Валентина паллакан ҫывӑхри колхоз председателӗ кӗчӗ.

Она разговорилась с механиком, за это время Прохарченко куда-то исчез, а в комнату вошли несколько трактористов, старший агроном и знакомый Валентине председатель одного из ближних колхозов.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫак сӑмаха Авдотья каланине ытла ӑнсӑртран килсе тухнӑ пек туйӑннипе Петр тахҫанах паллакан, пӗрмаях хӑйӗн ӗнисемпе сыснисемшӗн тӑрӑшакан, хыпса ҫунакан хӗрарӑма пачах килӗшменнипе, ҫав пуплев ытла илемлӗ пулнипе, кӑранташа хурса, Авдотья ҫине пӑхрӗ.

Фраза эта показалась такой неожиданной в устах Авдотьи, так не вязалась с этой давно знакомой женщиной, вечно погруженной в заботы о своих коровах и свиньях, и была так красива, что Петр отложил карандаш и посмотрел на Авдотью.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑй паллакан алӑк хӑлӑпне ярса тытрӗ.

Взялась за знакомую дверную ручку.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сивӗпе хӗрелсе кайнӑ, ҫӗтӗк хура сӑхман тӑхӑннӑ, пилӗкне хӗрлӗ пиҫиххи ҫыхнӑ Тихон Нестеров шкул чӳречи умӗнче, партизансем тата хӑй нумайранпа паллакан ҫынсем хушшинче тӑрать.

Тихон Нестеров, румяный от холода, в драном черном зипуне, перетянутом красным кушаком, стоял под окном школы среди партизан и своих старых знакомых.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тен, сирӗн паллакан ҫынсем те сахалах мар пулӗ…

У вас, наверное, много знакомых?

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Каяр-и, сире илсе кайӑп эпӗ… — илтӗнчӗ ун хыҫӗнче сестран паллакан сасси.

Пойдемте, я отведу вас… — раздался за ее спиной голос знакомой сестры.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тахҫантанпах паллакан хӗрлӗ те хура-шурӑ ӗнесем хӑйсем хӑнӑхнӑ пӳлӗмсенчех тӑраҫҫӗ.

Рыжие и черно-белые, давно и во всех подробностях знакомые коровы стояли в привычных стойлах.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кашни сӑн-питре тенӗ пекех вӑл палланӑ йӗрсене курчӗ, ҫавӑнпа та-и, тен, вӑл хӑйне тӳрех паллакан ҫынсем хушшинче пек туйрӗ те, ҫынсем кулсан, вӗсем ҫине пӑхса, савӑнӑҫлӑн кулма пуҫларӗ.

Почти в каждом лице виделась ей какая-то знакомая черта, и, может быть, поэтому она сразу почувствовала себя среди своих и радостно улыбалась в ответ на чужие улыбки.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Юрлӑ ҫӗлӗксемпе пуҫ тайса, Угренӗн тахҫантанпах паллакан ҫурчӗсем каялла чупрӗҫ.

Убегали назад издавна знакомые угренские домики, кланяясь снежными шапками.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Колхозниксем паллакан «Петрович» хӑй пухура пулать пулсан, ку вӑл колхозниксемшӗн пысӑк событи.

Собрание, в котором примет участие «сам Петрович», хорошо известный в колхозе, было событием.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хура тутӑр ҫыхнӑ, ҫӑматӑ тӑхӑннӑ палламан хӗрарӑм, машинӑна ирттерсе ярас тесе, ҫул ҫинчен пӑрӑнчӗ, йӑл кулса, паллакан ҫын пекех, пуҫне тайса илчӗ:

Незнакомая женщина в темном платке и валенках сошла с дороги, чтобы пропустить машину, и, улыбнувшись, кивнула, как знакомым:

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней