Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Секретарь сăмах пирĕн базăра пур.
Секретарь (тĕпĕ: секретарь) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Секретарь пукан хыҫӗ ҫинелле тайӑнса ларчӗ.

Секретарь откинулся на спинку стула.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Мӗнле ыйтупа? — тесе ыйтрӗ секретарь, ҫырса тухнӑ хут вӗҫне пӑнчӑ лартса.

— По какому вопросу? — спросил секретарь в косоворотке, ставя точку в конце исписанного листа.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Павел, пӗр-пӗр паллакан ҫынна тӗл пулмӑп-и тесе, коридорта пӑхкаласа тӑчӗ те, никамах та ҫуккине кура, секретарь пӳлӗмне кӗчӗ.

Павел постоял в коридоре, приглядываясь, не встретит ли знакомое лицо, и, не найдя никого, вошел в комнату секретаря.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Токарев Соломенкӑра парти райкомӗнче секретарь пулса ӗҫлет.

Токарев секретарит в райкоме партии на Соломенке.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Халь тепӗр чухне ҫакӑн пек япала та пулать: сӑмахран, сан аллу айне пӗр-пӗр кахал е мӑран сӗлеке ҫакланать те, ну, пӗҫертме тытӑнатӑн вара ӑна — начальник ячӗпе те, секретарь ячӗпе те.

Иногда и так бывает: лодырь тебе под руку подвернется или растяпа неповоротливая, так жмешь его и как начальник и как секретарь.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Хуллентерех, ачасем, нимӗн те илтӗнмест! — тесе кӑшкӑрчӗ вӑл ответлӑ секретарь пӳлӗмне кӗрсе тулнӑ хытӑ калаҫакан комсомолецсене.

— Потише, ребята, ничего не слышно! — крикнул он голосистой комсе, набившейся в комнату отсекра.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Паян ЦКран Соломенка райкомне ҫӗнӗ секретарь — Жаркие ячӗҫ.

Сегодня из ЦК прислали нового секретаря Соломенского райкома, Жаркого.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пысӑк Дрогали те!.. — тӗлӗкри пек кӑшкӑрса анса кайрӗ секретарь.

Большие Дрогали тоже! — прокричал тот, как в бреду, и побежал вниз.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Итлетӗп, — ответлерӗ секретарь.

— Слушаюсь, — поспешно ответил секретарь.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Полковник ун патне ҫитсе кӗнӗ вӑхӑтра вӑл сӗтел хушшинче, алтупанӗпе тӑнлавӗсене хӗстерсе секретарь хунӑ брошюрӑна вуласа ларатчӗ.

Когда полковник вошел в кабинет, он сидел за столом и, стиснув ладонями виски, читал брошюру.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Секретарь пуҫне сулкаласа илчӗ.

Секретарь отрицательно покачал головой.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ридлер секретарь патне сиксе ӳкрӗ, йывӑррӑн сывла пуҫларӗ.

Ридлер подскочил к секретарю, тяжело задышал.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Секретарь хӑйне куҫран пӑхайманнинченех, Ридлер вӑл мӗн те пулин каласа памасӑр тытӑнса тӑнине тавҫӑрса илчӗ.

По тому, как секретарь упорно избегал встречи с его взглядом, Ридлер заподозрил, что тот что-то не договорил.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Шеф господин, — терӗ секретарь, — виҫӗм кун самолет ҫинчен мӗн пӑрахнине пӗлме хушнӑччӗ пире эсир, ҫавна пӗлтӗмӗр; Сталин тунӑ доклада пичетлесе кӑларнӑ брошюрӑна тупнӑ пирӗн Гутнер фельдфебель.

— Ваше приказание, господин шеф, выяснить, что было сброшено третьего дня советским самолетом, выполнено; Фельдфебель Гутнер нашел в лесу брошюру с докладом Сталина.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ридлер секретарь ҫине пӑхса илчӗ.

Ридлер вопросительно посмотрел на секретаря.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Юрать, секретарь патне кай.

— Хорошо, иди к секретарю.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Секретарь чӳречерен пӑхса шӑппӑн лӗхлетсе илчӗ.

Секретарь заглянул в окно и тихонько хихикнул:

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Ҫемйипе пӗрлех персе пӑрахатпӑр-и? — юрасшӑн пулса ыйтрӗ секретарь.

— Расстрелу вместе с семьями? — с угодливой улыбкой спросил секретарь.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Секретарь чернил пусса илчӗ те хӑйӗн шефӗ ҫине пӑхрӗ.

 — Секретарь обмакнул перо в чернильницу и вопросительно посмотрел на шефа.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Санӑн, секретарь юлташ, вӑрҫӑ хыҫҫӑн та пирӗн комсомол чысӗшӗн хӗрелмелле пулмӗ.

— Не придется тебе, товарищ секретарь, после войны сказать: сохранили мы честь комсомольскую.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней