Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

татса (тĕпĕ: тат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Борис шпулькӑран ҫип татса илчӗ те сӗтел тӗлӗнчи лампа патне пычӗ.

Борис оторвал от катушки нитку и подошёл к лампе, висевшей над столом.

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

— Эсӗ те Римри папа мар, вӑл та ман тус мар, — татса хутӑм ӑна эпӗ.

— Он такой же друг, как ты папа римский! — отрезал я.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

— Ҫук, юрамасть ун пек, — татса каларӗ Демьян.

— Нет, не пусть! — сказал вдруг Демьян очень решительно.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Вӑрманти шӑплӑха сыпӑк-сыпӑкӑн татса пионерсен горн сасси илтӗнчӗ.

Помоги переводом

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Выҫӑллӑ-тутӑллӑ, ҫӑкӑр курман ача упа кӗпҫи ҫинӗ, киле те татса таврӑннӑ.

Помоги переводом

Ӗҫе чунтан парӑннӑ // Лидия УГАХИНА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 8 стр.

Хайхискер ак мӗнешкел хыпар: «Хулпуҫҫи протезӗсене тӑвас тӗлӗшпе ыйтӑва татса пама сире Харьков хулине килме сӗнетпӗр».

И вот: «Предлагаем вам прибыть в г. Харьков по вопросу изготовления протезов плеч».

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Вилнӗ ҫынна пайӑн-пайӑн наҫилкке ҫине вырттарнӑ чух тахӑшӗ хыттӑн ҫухӑрса ячӗ, арҫын сасси вара пӗр шелсӗр татса хучӗ:

Когда мертвого по частям клали на носилки, кто-то громко вскрикнул, и мужской голос без тени сожаления бросил:

3 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Виҫӗ кун вырӑн режимӗ, — татса каларӗ хыпланса ҫитсе тӑнӑ Григорий Васильевич.

— Три дня постельного режима, — распорядился прибежавший сюда Григорий Васильевич.

16 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Хӳш турӑмӑр, хамӑр пайран татса, апат-ҫимӗҫ пӑхса хӑвартӑмӑр та кайрӑмӑр.

Сделали шалаш, отдали часть своих продуктов и пошли.

7 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

«Канаш пама пурте хӑюллӑ, ҫынни чӑтаяссипе чӑтаймассине кам татса парӗ? — терӗ Горюнов, вӑл кайсан.

Горюнов сказал: «Советовать все храбрые, а кто поручится, что он выдержит?

10 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Малтан пурсӑр та: вӑл пӗр кун та пурӑнмасть, тесеттӗр! — кӗтмен ҫӗртенех татса каласа хучӗ Таня.

— Сначала все говорили — он дня не проживет! — неожиданно резко сказала Таня.

9 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

«Ача сачӗ тӗнче проблемисене татса парасшӑн мар пулӗ те?» — шӳтлетчӗ Сергей маларах.

Сергей сначала подшучивал: детский сад мировые проблемы решает?

1 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Унтан Григорий еннелле ҫаврӑнса, хурлӑхлӑн хушса хурать:«Тем тесен те пачӑшкӑ татса кайнӑ пирӗн ҫула!

Потом, обращаясь к Григорию, с горьким сожалением добавлял: «Не иначе, поп нам дорогу перешел!

XXVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӑш тӗлте вӗсем фронта татса кӗнӗ — пире ҫавӑнта чыхаҫҫӗ: ӑҫта ӗҫ ӑнмасть, — пирӗн полка каллех ҫавӑнта пырса чикеҫҫӗ.

Что ни прорыв — нас туда пихают; где неустойка выходит — опять же наш полк туда прут.

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Лаша вити кӗтессине снаряд татса сирпӗтнӗ, иккӗмӗш снаряд, ҫӑл пурине ишӗлтерсе, пусӑ тарасине ҫурмалла хуҫса, тарӑн мар ҫаврака шӑтӑк алтса хӑварнӑ.

Угол конюшни начисто снесло снарядом, второй снаряд вырыл неглубокую воронку возле колодца, развалив сруб и переломив пополам колодезный журавль.

XXIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Добровольчески ҫара Орелпа Кромск патӗнчи тӗп ҫапӑҫура ҫӗмӗрсе тӑкни тата Буденнӑйӑн утлӑ ҫарӗ Воронеж участокӗнче урӑм-сурӑм хӑватлӑ ҫӗнтерсе пыни кӗрешӳ мӗнпе вӗҫленессине татса пачӗ: ноябрь уйӑхӗнче Добровольчески ҫар, Дон ҫарӗн сулахай флангне хӑварса, хӑй чакнӑ май ӑна та пӗрле сӗтӗрсе, кӑнтӑр еннелле шуса кайрӗ.

Поражение Добровольческой армии в генеральном сражении на орловско-кромском направлении и, блестящие действия буденновской конницы на воронежском участке решили исход борьбы: в ноябре Добровольческая армия покатилась на юг, обнажая левый фланг Донской армии, увлекая и ее в своем отступлении.

XXIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пантелей Прокофьевич, кӗвентепе ҫапса, унӑн ҫурӑм шӑммине хуҫса пӑрахрӗ, тепӗр пилӗк минутран вара, пуснӑ ҫуран шӑртне пӑтапа татса иртнӗ май, ҫиллес саслӑ Ильинична ҫинелле айӑплӑн та йӑпӑлтиллӗн пӑхса, ҫапла каларӗ:

Ему Пантелей Прокофьевич колом переломил хребет, а через пять минут, дергая при помощи гвоздя щетину с прирезанного поросенка, виновато, заискивающе посматривал на хмурую Ильиничну, говорил:

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

10-мӗшӗнче вара Мамонтов генерал ертсе пыракан ҫӗнӗрен йӗркеленӗ корпус 8-мӗшпе 9-мӗш Хӗрлӗ ҫарсен хушшинчен фронт линине татса кӗрет те Новохоперскран Тамбов еннелле кайма тухать.

А 10-го вновь сформированный корпус под командованием генерала Мамонтова прорвался на стыке 8-й и 9-й красных армий и от Новохоперска направился на Тамбов.

XX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ҫуратмастӑп, — ҫирӗппӗн татса каларӗ Наталья.

— Не буду, — решительно сказала Наталья.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗсем ҫумӑр татса ӳкернӗ ҫулҫӑсене, ҫӗр ҫумӗнчен шыв ҫисе тӑпӑлтарнӑ курӑк тымаррисене, тунинчен хуҫӑлнӑ ыраш пучаххисене юхтара-юхтара каяҫҫӗ.

Они несли порезанные дождем листья, вымытые из почвы корневища трав, сломленные ржаные колосья.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней