Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сывласа (тĕпĕ: сывла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл тӗттӗм ҫӗртех ҫывӑрма вырнаҫса, чылайччен ахлатса, ассӑн сывласа выртрӗ; юлашкинчен аранах хӑрлаттарса ҫывӑрма пуҫларӗ.

Он улегся в темноте и долго вздыхал и охал; наконец захрапел.

Вунпӗрмӗш сыпӑк. Пӑлхавлӑ слобода // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Вӑл лӑп та шӑп ҫак самантра ҫутта куҫаркаланипе куҫне уҫса пӑхрӗ, сывласа илчӗ те питне аллипе хупласа каллех ҫывӑрса кайрӗ.

который как раз в эту минуту открыл глаза, потревоженный передвижением света, и сразу опять заснул, вздохнув и закрыв лицо рукою.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Ах, шуйттан мурӗ, — ассӑн сывласа каларӗ Петька, — калама ҫук йывӑр вӑхӑт!

— Да, черт возьми, — вздохнув, сказал Петька, — положение отчаянное!

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл чӑмӑрӗпе куҫне шӑлчӗ, унтан савӑнӑҫлӑн сывласа илчӗ.

Он вытер кулаком глаза и радостно, глубоко вздохнул.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Капитан ҫырӑвӗнчи сӑмахсем мана пӗрре те канӑҫ памарӗҫ, Даша инке сассине те илтнӗ пек, вӑл ҫак ҫырӑва куҫлӑх витӗр пӑхса, ассӑн сывласа, такӑна-такӑна вуланине те курнӑ пек пултӑм эпӗ.

Обрывки фраз из письма капитана мучили меня, я как будто слышал голос тети Даши и видел, как она читает это письмо, поглядывая через очки, вздыхая и запинаясь.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кӑмӑла кайрӗ, — терӗ вӑл, ассӑн сывласа.

понравилась, — сказала она вздохнув.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Куҫарчӗҫ, — терӗ те Даша инке ассӑн сывласа илчӗ.

— Снесли, — сказала тетя Даша и вздохнула.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Апла вӑхӑтсӑр иккен, — ассӑн сывласа ярса, шеллесе илчӗ кинемей.

— Стало быть, не в свой срок, — сочувственно вздыхает старуха.

17 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Поезд полустанкӑран тин ҫеҫ тапранчӗ, паровоз, малтан чӑлӑмларах тӑнӑскер, ассӑн сывласа ярса пӗрех туртрӗ, унтан, хӑвӑртран хӑвӑрт хашлатма пуҫларӗ, тӑвалла хӑпарса кайрӗ.

Поезд только что тронулся с полустанка, и паровоз зачертыхался, буксуя, взял с места, сперва медленно выдыхая, а потом, все учащенней и учащенней дыша, стал одолевать подъем.

17 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Уйӑрчӗҫ пире, Симочка, — айӑплӑн кулкаласа, аран-аран сывласа каларӗ вӑл — чупаймастӑп иккен…

— Да, разлучили нас, Симочка, — пробормотал он, виновато улыбаясь и трудно дыша — не могу я, видно, бегать…

16 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Пӗр сӑмахпа каласан, вӑл ҫамкине шӑлса хӑйпе хӑй савӑнса, вырӑнне ларсан, пурте ирӗклӗн сывласа ячӗҫ.

Словом, все свободно вздохнули, когда он сел, вытирая лоб, очень довольный собой.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ларакансем, пирен билетсем ҫине пӑхса илчӗҫ те, ассӑн сывласа ярса, нимӗн турткаланмасӑр вырӑнсене пушатрӗҫ.

Но сидевшие сами, посмотрев на наши билеты, вздохнули и поднялись, освобождая места.

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ватӑ фельдмаршал, ассӑн сывласа, ҫӗлӗкне ҫапса илет:

Старый фельдмаршал, вздохнув, ударяет себя по лбу:

9 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Унӑн шанчӑклӑ адъютанчӗсем, Павлушӑпа Лабардан, иккӗн ик енчен ҫунат ҫине тӑчӗҫ, вара вӑл, улшӑннӑ пит-куҫлӑскер, ҫунӑхнӑ тутисемпе ҫавах та кулма хӑтланса, аран сывласа машина ҫытарӗсем ҫинче сиккелесе, петардсем хирсе пӗтернӗ; хир тӑрӑх кайрӗ.

Верные адъютанты его, Павлуша и Лабардан, вскочили с обеих сторон на подножки, и, бледный, задыхающийся, с запекшимся ртом, который все еще силился улыбнуться, с запавшими глазами, откидываясь минутами на подушки машины, он ехал по полю, изрытому петардами.

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вӑл тепӗр хут та мана куҫран пӑхрӗ, унтан питҫӑмартисене вӗрсе хӑпартнӑ пек туса шавлӑн сывласа нлчӗ.

Он еще раз заглянул мне в глаза, потом надул щеки и с шумом выпустил воздух.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ тарӑнӑн сывласа илтӗм те ҫывӑрмалли пӳлӗме кӗтем.

Я вздохнул и пошел в спальню.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Эпӗ вара, ухмах, халӗ ҫеҫ сӗтел ҫиттине икҫӗр вӑтӑр миллиона сутса ятӑм, — ассӑн сывласа каларӗ Серафима Петровна.

— А я-то, дура, только что скатерть продала за двести тридцать миллионов, — вздохнув, сказала Серафима Петровна.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл ассӑн сывласа илчӗ.

Она вздохнула.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Акӑ вӑл ҫӑмӑллӑн кӑна сывласа илчӗ, сумкине чул ҫине лартрӗ.

Наконец она легонько вздохнула и поставила кошель на сухой камень — отдышаться.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Анчах та, государӗмсем, — терӗ вӑл малалла, тарӑнӑн сывласа илнӗ май ҫара чӗлӗм тӗтӗмне вӗрсе кӑларса.

— Но, государи мои, — продолжал он, выпустив, вместе с глубоким вздохом, густую струю табачного дыму.

Вуннӑмӗш сыпӑк. Хулана хупӑрлани // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней