Поиск
Шырав ĕçĕ:
Малтанхи кунсенче Григорие сивчир шӑнтрӗ, вӑл, хӑйӗн хӑлхисем пӗр вӗҫӗмсӗр кашланине итлесе, койка ҫинчех выртрӗ.Первые дни Григория лихорадило, лежал он на койке, вслушиваясь в неумолчные звоны в ушах.
23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Хӗрӗ вилнӗ хыҫҫӑн малтанхи кунсенче вӑл йӗрес тесен те йӗреймесӗр пурӑнчӗ.Первые дни после смерти девочки она хотела и не могла плакать.
22 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Кӑна пурнӑҫ хӑех витӗмлӗн ӗнентерсе пачӗ: хӗрачан ҫырӑ тӗслӗ ҫӳҫӗ пӗтӗмпех тӑкӑнчӗ те ун вырӑнне хуп-хура кӑтра ҫӳҫ шӑтса тухрӗ, куҫӗсем те унӑн, хуралса, тӑрӑхланса пырса, малтанхи тӗсне улӑштарчӗҫ.
19 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
— Мӗнле ӗҫ? — ыйтрӗ Пантелей Прокофьевич, малтанхи ҫиллине тамалтарса.— Об чем дело? — спросил Пантелей Прокофьевич, трезвея от схлынувшей злобы.
17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Дуняшка, куҫҫульне ҫӑтса, малтанхи йӗркине вулать те, Пантелей Прокофьевич, кукленсе ларса итлекенскер, лаша чӗрни евӗрлӗ сарлака хура аллаппине ҫӳлелле ҫӗклет.
16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Анчах та малтанхи йӗркине вуласанах, вӑрӑм сак ҫинчен шуса анчӗ те, пӗтӗм ҫан-ҫурӑмӗпе чӗтресе, сӑнсӑр сасӑпа кӑшкӑрса ячӗ:
16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Август уйӑхӗн малтанхи кунӗсенче сотник Евгений Листницкий лейб-гварди Атамановски полкран казаксен пӗр-пӗр армейски полкне куҫма шухӑш тытрӗ.
14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Малтанхи кунах ӑна казаксем «Чубатый» тесе хушамат пачӗҫ.
12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Вӗсем малтанхи пекех йӗркеллӗн каялла вӗҫтерсе пыраҫҫӗ.
11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Малтанхи пӑшал сасси мана (кун ҫинчен калама та намӑс та-ха) кӗҫех йӗнер ҫинчен ӳкермерӗ.Звук первого выстрела, как это ни стыдно, едва не вышиб меня из седла.
11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Хамӑн малтанхи кӑмӑл-туйӑмпа ҫав тери хумханса ӳкнӗ пирки эпӗ унӑн питне те путлӗн астуса юлаймарӑм.Я так был оглушен этим первым переживанием, что не помню его лица.
11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Ҫакна пула Григорий, аллисене сулкаласа, тек виҫерен тухмасӑр ӗнтӗ, малтанхи хӗрӳлӗхсӗр, лӑпкӑраххӑн калаҫма пуҫларӗ:И Григорий, кидая взмахи, говорил сдержанно, без недавней страсти:
10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Ӑна, Дон ҫинчен килнӗ подкреплени хушса парса, малтанхи хисепе ҫитерчӗҫ.
10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Питӗ тӑтӑш курать вӑл тӗлӗкре ҫав малтанхи тытӑҫӑва.
10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Вӑрҫӑ пуҫланӑ хыҫҫӑн малтанхи кунсенче нимӗҫсен командованийӗ вӑйлӑ кавалери разъезчӗсем кӑларса ячӗ.
10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Взводӑн малтанхи йӗркеллӗ те пӗр-пӗтӗм форми пӑсӑлса кайрӗ.И взвод раскололся, утратил стройную, компактную до этого форму.
7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Сӑннине алӑран вӗҫертсе хӑварнӑ хыҫҫӑн малтанхи самантра Григорий, темшӗн, нимӗн сӑлтавсӑрах утне каялла ҫавӑрчӗ.В первую минуту, после того как выронил пику, Григорий, сам не зная для чего, повернул коня.
5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Таҫта ҫӳлте малтанхи пульӑсем чвинклетсе илчӗҫ, вӗсем, вӑрӑммӑн вшинлетсе, пуҫ ҫийӗпе, кантӑк пек ӑмӑрланса тӑракан пӗлӗт ҫумӗпе шӑхӑрса иртеҫҫӗ.Первая цвинькнула где-то высоко пуля, тягучий свист ее забороздил стеклянную хмарь неба.
5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Хӗрӳ ӗҫрен уйӑрса килнӗ ҫамрӑк казаксем, малтанхи вӑхӑтра ерҫӳллӗ сехетсенче пӗр-пӗринпе калаҫнипе кӑна чунӗсене йӑпатса, тӗмсӗлсе пурӑнчӗҫ.
2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Следователь ку хутра та хӗвел тӗрленчӗкӗсем ҫине хӑйӗн мӑянпа симӗсленсе пӗтнӗ ботинкисемпе малтанхи пекех пусса пычӗ, картузне кӑна ку хутра аллине тытман вӑл, шупка хӑлха кимӗрчекӗсем ҫине шанчӑклӑн пусса лартнӑ.
1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.