Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

лартса (тĕпĕ: ларт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Йӗркен-йӗркен лартса тухнӑ ватӑ улмуҫҫисем хушшине, ҫӗр ӑшне тарӑн алтса вырнаҫтарнӑ тупӑсем пӗр-пӗринчен инҫетре тӑнӑ, ҫиелтен вӗсене маскировка тумалли сеткӑсемпе карнӑ.

Пушки, глубоко вкопанные в землю между старыми, симметрично рассаженными яблонями, далеко отстояли друг от друга и были затянуты маскировочными сетями.

22 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Кун пек тусан капитан Ахунбаев хӑйӗн резервра тӑракан ротине тӑшманӑн тылӗнче ҫапӑҫакан икӗ ротӑна вӑйлатма ярать, кунта унӑн салтакӗсен йышӗ тӑшманӗнчен ытларах пулать, вара вӑл нимӗҫсене миххе кӳртсе лартса вӗсен позицийӗсене тылран йышӑнать.

Но тогда капитан Ахунбаев перебрасывает роту своего резерва на усиление двух рот, действующих в тылу у неприятеля, добивается в этом месте численного превосходства и занимает немецкие позиции с тыла, посадив немцев в мешок.

22 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Сылтӑмра икӗ енӗпе хурамасем — лартса тухнӑ куҫа курӑнман шоссе тӑсӑлнӑ.

Справа тянулось невидимое шоссе, обсаженное старыми вязами.

22 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Хӑшӗ, снарядсем тултарнӑ хыр ещӗк ҫумне вырнаҫнӑ та, шлемне енсе ҫинелле лартса, химически карандаша йӗпете-йӗпете ҫыру ҫырнӑ;

Кто, пристроившись к сосновому ящику со снарядами, писал письмо, слюня химический карандаш и сдвинув на затылок шлем;

20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Ҫӗр грамне халӗ ӗҫетӗр-и, е ӗҫ хыҫҫӑн-и? — тесе ыйтрӗ Горбунов, койка ҫине фляжка, кружка, икӗ пысӑк ҫӑкӑр чӗлли тата сысна какайӗнчен тунӑ консерва банкине уҫса лартса.

– Сто грамм сейчас будете пить или после работы? – спросил Горбунов, ставя на койку фляжку, кружку, два громадных ломтя хлеба и открытую банку свиной тушёнки.

17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ӑна ӗҫлеме кирлӗ условисем тумалла, — терӗ Горбунов, парикмахер валли вырӑн туса парса тата тӑвӑр ҫӗрпӳртӗн варрине осколочнӑй гранатӑсенчен пушатнӑ ещӗке лартса.

Надо ему создать для работы необходимые условия, – говорил Горбунов, суетливо расчищая для парикмахера место и ставя посередине тесной, маленькой землянки ящик из-под осколочных гранат.

17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ваньӑн аллисене ҫурӑм хыҫнелле пӑрса лартса, прикладсемпе ҫапа-ҫапа, нимӗҫсем ӑна ҫӗнӗ кӗпер урлӑ сӑрт ҫинелле, вӑрмана илсе кайнӑ.

Скрутив Ване за спину руки и толкая его прикладом, они повели его через новый мост, на гору, в лес.

14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Эпӗ ҫакна илтрӗм: эсир питӗ тӗпле мужиксем, теҫҫӗ, сирен Пензӑра килте лартса тунӑ табак пур, тет.

Слыхал я, что вы мужички хозяйственные, будто у вас завёлся какой-то необыкновенный пензенский самосад.

11 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Анчах халӗ вӑл хӑйне лартса панӑ пукан ҫине ним шарламасӑрах ларчӗ, чылай хушӑ «Германири ҫуркунне» текен картина ҫине пӑхрӗ.

Но на этот раз он молча сел на подставленный ему табурет и довольно долго рассматривал трофейную картину «Весна в Германии».

11 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Ман йӗр ҫине компас лартса пӑхнине куртӑм.

– Видел, как вы на мой след компас направляли.

8 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Туртмалли вӗсен нумай тата тӗрлӗ йышши пулнӑ: фабрикӑра тунӑ ахаль махорка та, Сухумири йӑваш табак та, Пенза патӗнче килте лартса ӳстернӗ табак та, «Путина» ятлӑ пирус та, унсӑр пуҫне тата тӑшманран тытса илнӗ трофейлӑ пӗчӗк сигарӑсем те пулнӑ, анчах вӑл сигарӑсене разведчиксем юратман, вӗсене нимӗн те ҫук чухне ҫеҫ туртнӑ, туртсан та йӗрӗннӗ.

Курево имелось в большом количестве и самых разнообразных сортов: и простая фабричная махорка, и пензенский самосад, и лёгкий сухумский табачок, и папиросы «Путина», и даже маленькие трофейные сигары, которые разведчики не уважали и курили в самых крайних случаях, и то с отвращением.

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Йӗрке тӑрӑх тата унӑн вӑхӑтран вӑхӑта котелока хӑй умӗнчен аяккалла тӗртсе лартса:

Приличие требовало также, чтобы он время от времени отодвигал от себя котелок и говорил:

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Анчах Ахунбаевӑн витӗр курӑнакан линейки картӑ тӑрӑх хӑвӑрт шунӑ пулсан та, унӑн хӗрлӗ карандашӗ картӑ ҫинчи кӑтра вӑрман паллисемпе юханшывсен сенкер йӗрӗсем хушшине ҫаврашкасем, тӑваткӗтеслӗхсем, хӗрессем васкасах лартса пынӑ пулсан та, ӗҫ капитан тӑвас тенӗ пек хӑвӑрт пулса пыман.

Однако как быстро ни скользила целлулоидная линейка Ахунбаева по карте, как проворно ни наносил красный карандаш кружочки, ромбики и крестики среди кудрявых изображений лесов и голубеньких жилок рек, дело подвигалось далеко не так быстро, как хотелось бы капитану.

2 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Капитан Ахунбаев, симӗс шлемне ӗнси ҫинелле шутарса лартса тӗксӗмрех сарлака ҫамкине пӗркелентерсе, витӗр курӑнакан линейкӑна хӑйӗн картти тӑрӑх пуклакрах пӳрнисемпе унталла та кунталла шутаркаланӑ.

Капитан Ахунбаев, сдвинув на затылок зелёный шлем и наклонив хмурый, почти коричневый широкий лоб, резкими, нетерпеливыми движениями толстых пальцев передвигал по своей карте прозрачную линейку.

2 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫак статьян 5-мӗш пайӗпе килӗшӳллӗн палӑртнӑ даннӑйсен сумми пек палӑртнӑ пӗтӗмлетнӗ кӑтартусене участокри суйлав комиссийӗн председателӗ, председатель ҫумӗ е секретарӗ пурте илтмелле пӗлтерет, суйлавҫӑсен списокӗн юлашки страницине ҫырса хурать, алӑ пусса ҫирӗплетет те участокри суйлав комиссийӗн пичетне лартса ӗнентерет.

Итоговые данные, определяемые как сумма данных, установленных в соответствии с частью 5 настоящей статьи, председатель, заместитель председателя или секретарь участковой избирательной комиссии оглашает, вносит на последнюю страницу списка избирателей, подтверждает своей подписью и заверяет печатью участковой избирательной комиссии.

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен" саккунне тата Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №15 от 07 марта 2019 г.

Халӗ эпӗ Шупашкара хамӑр ҫӑмӑл машинӑпа каятӑп та ӑна хула хӗрринче лартса хӑваратӑп.

Помоги переводом

Нимрен нимӗр турӑмӑр... // Элиза ВАЛАНС. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№

Кӑкшӑмри чечексене вара пахчари ҫул хӗррипе лартса тухар: вӗсем кашни утӑмра пирӗн юрату та чечек евӗрех илемлӗ те, ҫав вӑхӑтрах черчен пулнине асилтерсе тӑччӑр.

А цветы в вазах мы посадим в саду вдоль дорожек: пусть они на каждом шагу будут напоминать, что наша любовь как красива, так и ранима словно цветок.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Пурне те йӗркипе лартса тухать.

Все ставит в ряд.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ҫапах та Ваньккана валли тесех лартса килтӗр-ха, хӑвна валли мар.

Но всё-таки Ваньке сосватали меня, не себе же.

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Лартса килнӗ иккен вӗсем!

Привезли они…

Пиллӗкмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней