Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чакма сăмах пирĕн базăра пур.
чакма (тĕпĕ: чакма) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑйне ҫынсем хӗстерсе хучӗҫ те, вӑл малалла кайма та, мӗнле те пулин тайнӑй советника тӗртмесӗр каялла чакма та пултараймарӗ.

Притом толпа его притиснула так, что он не смел податься вперед, не смел попятиться назад, опасаясь толкнуть каким-нибудь образом какого-нибудь тайного советника.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Анчах икӗ сехет ҫитес умӗн гувернерсен, педагогсен тата ачасен шучӗ чакма пуҫлать: юлашкинчен вара вӗсем вырӑнне Невски проспекта, хӑйсен ула-чӑла, тӗрлӗ тӗслӗ тумла тумланнӑ хевтесӗр арӑмӗсемпе алла-алӑн утса, ачаш ашшӗсем пырса тулаҫҫӗ.

Но чем ближе к двум часам, тем уменьшается число гувернеров, педагогов и детей: они, наконец, вытесняются нежными их родителями, идущими под руку с своими пестрыми, разноцветными, слабонервными подругами.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Пытарса тӑмастӑп, ваше благородие, куҫҫульпе ӳкӗнетӗп, анчах каялла чакма ҫул ҫук, алӑ пусса патӑм.

Не скрою, ваше благородие, слезно каюсь, да знаю, нет назад ходу, подписку дал.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Сылтӑмпа сулахай енчен уҫланка кӗмелли инҫетри вырӑнсене минӑлама хушнӑ чух шутласа хунӑ пӗртен-пӗр вариант юлнӑ, вӑл шурлӑх сукмакӗпе чакасси ӗнтӗ, анчах… халь чакма та май ҫук: тӑшман ытла ҫывӑха килсе ҫитрӗ.

Оставался единственный вариант — тот, который он имел в виду, когда приказал заминировать отдаленные подступы к поляне с правой и с левой стороны — отступить по потайной болотной тропинке, но… просто отступить сейчас уже невозможно: враг слишком близко подошел.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӗсем пӑхнине сӑмахсӑрах ӑнланмалла: пирӗннисем хӑҫан каялла чакма чарӑнӗҫ-ши?

Они были понятны без слов: когда наступит конец отступлению?

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пӗлетпӗр Анжеликӑпа иксӗмӗр те: каялла чакма шит вырӑн та ҫук.

Мы с Анжеликой знаем: отступать некуда.

Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.

Ҫук-ха, тӳрех каялла чакма юрамасть.

Нет, отступать нельзя.

Чатӑр // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 43–50 с.

Вӑл, чир хыҫҫӑн майӗпен самайланса, пӗр эрне Екатеринодарта, Богатырев пӗлекен врач хваттерӗнче выртрӗ, унтан, Прохор каланӑ тӑрӑх, «ура ҫине тӑрас енне кайрӗ» те Абински станицӑра чакма пуҫланӑранпа пӗрремӗш хут лаши ҫине утланчӗ».

Неделю он пролежал в Екатеринодаре, на квартире у знакомого Богатыреву врача, медленно поправляясь после болезни, потом, как говорил Прохор, «пошел на поправку» и в станице Абинской в первый раз за время отступления сел на коня.

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Анчах Ростова хӗрлисене панӑ хыҫҫӑн Григорий ҫакна та шанми пулчӗ, Батайск патӗнче вӑрах ҫапӑҫнӑ хыҫҫӑн хӗрлисем чакма пуҫланӑ текен хыпара та ӗненмесӗр йышӑнчӗ.

Но после сдачи Ростова он утратил эту надежду, и слух о том, что под Батайском после упорных боев красные начали отступать, встретил недоверчиво.

XXVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Фронтран таврӑннӑ казаксем Григорипе курса калаҫма тӑтӑшах килкелесе ларчӗҫ, Буденнӑйӑн утлӑ ҫарӗ Шкуропа Мамонтова ҫӗмӗрсе тӑкни, Орел патӗнчи ӑнӑҫсӑр ҫапӑҫусем, фронтсенче каялла чакма тытӑнни ҫинчен кала-кала кӑтартрӗҫ.

Приходили проведывать Григория вернувшиеся с фронта казаки, рассказывали о разгроме Шкуро и Мамонтова конницей Буденного, о неудачных боях под Орлом, об отступлении, начавшемся на фронтах.

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Фронт резервӗнчен тухнӑ хӗрлисен 21-мӗш стрелковӑй дивизийӗ 3-мӗш Дон корпусне кӑштах чарса тӑма пултарчӗ-ха, анчах казаксен пӗрлешнӗ корпусӗсем хӗссе пынипе унӑн ирӗксӗрех чакма тытӑнмалла килсе тухрӗ.

Введенная в дело 21-я стрелковая красная дивизия, находившаяся до этого во фронтовом резерве, несколько задержала продвижение 3-го Донского корпуса, но под давлением соединившихся казачьих корпусов должна была начать отход.

XXIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хутор ҫыннисем нумайӑшӗ чакма хатӗрленнине пӗлнӗ Ильинична Дуняшкӑна та вӗсемпе пӗрле кайма сӗнчӗ.

Ильинична, знавшая о том, что большинство хуторян собираются отступать, предложила Дуняшке уехать.

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Анчах халӗ ӗнтӗ каялла чакма кая юлчӗ.

Но отступать было уже поздно.

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫав кӗр тыр-пул начар пулнӑ, вӑрлӑх та аран пуҫтарса илнӗ, анчах ӑна та патшалӑха, ӗҫленӗшӗн МТСа тата малтанхи чакма пӗлмен парӑмсемшӗн леҫме тивнӗ.

В ту осень урожай выдался скудный, еле-еле собрали семена, но и их пришлось отправить на поставки, на натуроплату за работу МТС и неубывающие старые долги.

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пӗр пилӗк сехетсем тӗлне вӑл Кудиновран ҫар чаҫӗсемпе беженецсене Дон урлӑ каҫарса пӗтерни ҫинчен хыпар илчӗ те ҫавӑн чух тин сотньӑсене каялла чакма приказ пачӗ.

Часов в пять от Кудинова получил уведомление о том, что воинские части и беженцы переправлены, и тогда только отдал приказ об отступлении.

LXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Командующи штабӗн приказне итлесе, пехота пӗр кун малтан чакма пуҫларӗ.

Пехота, по приказу штаба командующего, начала отход на день раньше.

LIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Майӑн 22-мӗшӗнче повстанецсен ҫарӗсем пӗтӗм сылтӑм ҫыран талккишӗпех каялла чакма пуҫларӗҫ.

22 мая началось отступление повстанческих войск по всему правобережью.

LIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вороновский шанчӑклӑ та пачах хӑрушӑ маррине, унӑн ӗнтӗ ниҫта чакма ҫуккине Богатырев та ӑнланса ӗлкӗрчӗ.

Но и Богатырев успел осознать, что Вороновский — надежный и абсолютно безопасный человек, которому теперь попятиться назад уже нельзя.

LII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Чӑннипе илсен, штабс-капитан Вороновский хӑй мӗн тӑвассине тунине, ӗнтӗ халӗ ниҫта чакма ҫуккине питӗ аван ӑнланчӗ.

На самом деле штабс-капитан Вороновский прекрасно понимал, что игра его сыграна и отступать уже некуда.

LII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Малкинӑн Букановскинчен ҫирӗм ҫухрӑм ҫурҫӗрелле, Слащевски станици еннелле чакма тиврӗ.

Малкин из Букановской вынужден был отойти на двадцать верст севернее, в станицу Слащевскую.

XLVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней