Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑйсемпе (тĕпĕ: хӑйсем) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Карчӑка вӗсем ялта тӗрлӗ дипломатиллӗ калаҫу ирттерме маҫтӑр пулнипе хӑйсемпе пӗрле илсе килнине анланчӗ Василий, анчах вӑл ытла калаҫма юратни халӗ хӑйсене те кӑмӑла каймарӗ, карчӑк, йӑлтах урӑхла, хӑйӗн искусствине кӑтартма тӳрӗ килнишӗн савӑнчӗ.

Василий понял, что старуху прихватили с собой как известного в деревне мастера всяких дипломатических переговоров и что сами теперь не рады ее словоохотливости, — старуха же, наоборот, была рада случаю показать свое искусство.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗррехинче ачасем ӑна, шӳтлесе тенӗ пек, хӑйсемпе пӗрле вӑрмана илсе кайрӗҫ.

Однажды ребята, шутки ради, взяли его с собой в лес.

5. Ҫул-йӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Конопатовсене юратман, анчах ҫапах та вӗсем «хӑйсен ҫыннисем», хӑйсемпе юнашар пӗтӗм ӗмӗре пурӑнса ирттернӗ ҫынсем пулнӑ.

Конопатовых не любили, но все же они были «свояки», люди, с которыми прожили бок о бок всю жизнь.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑйсемпе пӗрле сӑмавар, бутербродсем, гитара илнӗ.

Взяли с собой самовар, бутерброды, гитару.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ссыльнӑйсем хӑйсемпе пӗрле тӗттӗм кӗтессене хӑйсен кӗнекисене, хӑйсен шухӑшӗсене, хӑйсен юррисене илсе пынӑ.

Ссыльные привозили с собой в медвежьи углы свои книги, свои мысли, свои песни.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Кашни хуларах политическисен хӑйсемпе пӗр ҫулпа ӑсатакан ссыльнӑйсене кӗтмелле пулнӑ.

В каждом городе политическим приходилось ждать попутчиков-ссыльных, которых направляли по одному с ними маршруту.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Карчӑксем мӑнукӗсене те хӑйсемпе пӗрле илсе пынӑ: пӗри — пӗчӗк ҫивӗчӗ вӗҫне хӗрлӗ бантик ҫакнӑ шурӑ ҫӳҫлӗ самӑр хӗрача пулнӑ, тепри — кӑвак бархат костюм тӑхӑннӑ, шурӑ ҫухавиллӗ арҫын ача пулнӑ.

Старушки привели с собой внуков — белокурую толстенькую девочку с красными бантами в косичках и мальчика в синем бархатном костюме и белом пикейном воротничке.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Хӑйсемпе юнашар пурӑнакан Санька амӑшӗ Устинья Степановна патне кайнӑ.

Пошла к своей соседке, к Санькиной матери, Устинье Степановне.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Хӑйсемпе пӗрле пӗр татӑк хура ҫӑкӑр, пӗр кӑкшӑм шыв илсе улӑхнӑ та, вӑй ҫитнӗ таран пӗрехмай шакканӑ.

Заберут с собой кусок черного хлеба, воды в ковшике, да и долбят стенку, сколько сил хватает.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Хӗҫпӑшал пуррисем хӑйсемпе пӗрлех илсе килччӗр…

Если у кого есть оружие, пусть захватят…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Акӑ вӗсем, ҫамрӑксем, директорпа хӑйсемпе пӗр тан ҫынпа калаҫнӑ пек калаҫаҫҫӗ…

Вот она, молодежь-то, говорит с директором, как с равным…

XIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӗррехинче вӗсем ман патра пӗтӗмӗшлех ҫавӑрттарчӗҫ, унтан, вӑтанса, нимсӗрех тухса кайрӗҫ, тепринче хама та хӑйсемпе пӗрле илсе кайрӗҫ.

Один раз порыли у меня все, сконфузились и ушли просто, а другой раз захватили и меня с собой.

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ун пек чухне Сӗрӗмпе чех хӑйсемпе пӗрле акӑлчана е паллакан нимӗҫе чӗнсе пӗр-пӗр кӗтесе кайса вырнаҫса ларнӑ, Сӗрӗм вара калаҫма вӗреннӗ.

В это время Дыма с чехом усаживались где-нибудь в уголке, брали к себе еще англичанина или знающего немца, и Дыма учился разговаривать.

III // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Парӑслӑ карап тайкалана-тайкалана пысӑклансах пынӑ, хӑйсемпе танлашсан, Лозинский ун ҫинче кулса пӑхакан тата пуҫӗсене таякан хаваслӑ ҫынсене курнӑ.

Парусный корабль качался и рос, и когда поравнялся с ними, то Лозинский увидел на нем веселых людей, которые смеялись и кланялись.

III // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Вӗсем патне отряда хӑйсемпе пӗр класра вӗренекен хӑюллӑ хӗрача Марфуша хутшӑнчӗ.

В отряд к ним поступила одноклассница Петьки — отчаянная девчонка Марфуша.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

«Ну, тетӗп, вӗсен темӗнле инкек пулнӑ пуль те кунтан тарнӑ тетӗп, манӑн негра та хӑйсемпе пӗрлех илсе кайнӑ ӗнтӗ!

«Ну, — говорю себе, — должно быть, у них вышла какая-нибудь неприятность и они удрали и негра моего с собой увезли!

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Енчен те эпӗ каяймасан, вӗсем мана хӑйсемпе пӗрле илсе кайсан, ҫакна эпӗ сире пӗтӗмпех каласа кӑтартнӑ тейӗр, ман хута кӗрӗр.

— А если я все-таки не уеду и меня заберут вместе с ними, то вы возьмите и скажите, что я это все вам уже рассказывал, и заступитесь за меня как следует.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӑл тата ҫапла та калать: Вильямпа иккӗшӗ вӗсем хӗрачасене хӑйсемпе пӗрле Англие илсе каясшӑн-мӗн; куншӑн пурте савӑнчӗҫ, мӗншӗн тесен хӗрачасене тӑванӗсем патӗнче лайӑхрах пулӗ; хӗрачисем те шутсӑр хӗпӗртерӗҫ, хӑйсен хуйхисене мансах кайрӗҫ; король пӗтӗм пурлӑха хӑвӑртрах сутса ятӑрччӗ ҫеҫ, вӗсем ҫула тухма хатӗр.

Он, конечно, говорил, будто бы они с Уильямом собираются взять девочек с собой в Англию; и все этому радовались, потому что девочки будут с родными и хорошо устроены; девочки тоже были довольны и так этому радовались, что совсем позабыли про свои несчастья, — одно только и говорили: пускай король продает все поскорей, а они будут собираться.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Мӗскер тунӑ пулӗччӗҫ-ши вӗсем, пикник тума пултаратчӗҫ пуль ӗнтӗ: ӗҫми-ҫими вӗсен хӑйсемпе пӗрлех.

Хотелось бы все-таки знать, как они воспользовались таким случаем, могут устроить пикник, если им вздумается: провизии у них с собой довольно.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫемьеллӗ ҫынсем кӑнтӑрлахи апатне ялтан хӑйсемпе пӗрлех илсе килнӗ те ӑна лав ҫинчех ҫиеҫҫӗ.

Семейные люди привозили с собой обед из деревни и съедали его тут же, на подводе.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней