Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑвӑл сăмах пирĕн базăра пур.
тӑвӑл (тĕпĕ: тӑвӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӑвӑл хӑҫан та пулин чарӑнать-чарӑнатех, ҫил те лӑпланатех, хуҫса антарнӑ мачта вырӑнне ҫӗннине лартаҫҫӗ, карап шӑтӑкӗнчен шыв сӑрхӑннине чарма та, пушара сӳнтерме те пулать.

Буря, рано или поздно, все-таки прекратится, вихрь пронесется, ветер стихнет, сломанная мачта будет заменена новой, отверстие, в которое просачивается вода, будет законопачено, пожар — потушен.

IV. Вӑрҫӑ хӑрушлӑхӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫил ҫула май вӗрет пулин те, вӑйлӑ хумсенчен тӑвӑл пуҫланмарӗ пулин те, кашни ҫӳллӗ хум йӑтӑнса килмессерен, карвет сӑмсипе шыва чӑма-чӑма илет.

Но ветер был попутный, а волна хоть и разгулялась, но не бушевала; все же, при особенно сильном ударе о нос корвета, волны хлестали за борт.

II. Ҫӗрлехи тӗттӗмре пыракан караппа пассажир // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тӗлӗкре вӑл чӑтлӑх вӑрман курчӗ, вӑрманти йывӑҫсен турачӗсем чикеҫҫӗ, тӑвӑл пулнӑ та йывӑҫсем хуҫӑлса аннӑ, Ваҫҫук ҫав йывӑҫсем хушшипе упаленсе пырать, акӑ унӑн чӗркуҫҫине шӑрпӑк кӗчӗ.

Ему снился дремучий лес и колючие ветки, снилось, что он ползком пробирается через поваленные бурей деревья и занозил себе коленку.

35 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Эпӗ тӗлӗкри пек ҫеҫ, пӗрмаях кӗмсӗртетнӗ сасӑ кӗрлесе тӑнине, гранит чулсем чӗтренсе тӑнине, пирӗн сулӑ тӑвӑл пек ҫавӑрӑнса улӑхнине астӑватӑп.

Я смутно припоминаю беспрерывный гул, сотрясение гранитных масс, вращательное движение плота.

XLIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫапла нимӗн иккӗленмелли те юлмарӗ: тӑвӑл вӑхӑтӗнче эпир асӑрхайман хушӑрах ҫил улшӑнса, пирӗн сулла каялла, хамӑр тапранса кайнӑ ҫыран хӗррине, пичче питех инҫене юлчӗ тесе шутланӑ ҫӗре хӑваласа пынӑ иккен.

Таким образом, не оставалось никакого сомнения, что во время бури ветер незаметно для нас переменился и пригнал плот обратно к тому самому берегу, который дядюшка считал оставленным далеко позади.

XXXVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Аван, унтан тухса кайсан, тӑватӑ кун хушши пынӑ тӑвӑл вӑхӑтӗнче, эпир кашни талӑкне 320-шер километртан кая мар ишнӗ пулӗ тесе шутламалла.

— Пожалуй! Исходя из этого и считая четыре дня бури, во время которой скорость нашего движения не могла быть менее восьмидесяти лье в сутки…

XXXVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эх, тӑвӑл пирӗн сулла, хӗвеланӑҫнелле илсе кайнӑ пулсан, Германи айӗнчен, хам ҫуралса ӳснӗ Гамбург хули айӗнчен, хамӑн чӗремри чи хаклӑ чун савни пурӑнакан урам айӗнчен иртсе кайнӑ пулӑттӑм.

Ах, если бы буря унесла плот на запад, мы прошли бы под Германией, под моим родным городом Гамбургом, под той улицей, где живет самое дорогое для меня существо!

XXXVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Тӑвӑл чарӑнмасть.

Ураган не утихает.

XXXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ан тив, тӑвӑл малалла вӗҫтерсе кайтӑр!

Пусть мчит нас буря!

XXXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Тӑвӑл тухма хатӗрленет!

— Готовится буря!

XXXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вунӑ сехетре тӑвӑл пуҫланасси тата хытӑрах палӑра пуҫларӗ.

В десять часов утра признаки бури становятся еще ощутимее.

XXXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Ҫак минутра, тен, пирӗн пуҫ тӗлӗнче тӑвӑл ахӑрать пулӗ, вӑйлӑ ҫилпе тинӗс хумӗсем пырса ҫапнипе карапсем те чӳхенеҫҫӗ пулӗ?

— И в настоящую минуту, быть может, над нашей головой бушует буря и корабли борются с морской стихией?

XXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Юрпа витӗнсе выртакан пысӑк хумсем евӗрлӗ тусен тӑррисем шурӑ кӑпӑк пек курӑнса тӑни мана тӑвӑл вӑхӑтӗнче асар-писер хумханакан тинӗс ҫийӗ пекех туйӑнать.

Волнообразные очертания этих бесконечных горных кряжей, покрытых вечными снегами, словно гребни волн пеной, напоминали мне море во время бури.

XVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Телее пула, тӑвӑл тепӗр енне ҫитрӗ те, эпир хӑрушлӑхран хӑтӑлса юлтӑмӑр.

К счастью, мы находились уже по другую сторону горы и были благодаря этому в безопасности.

XV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Юр та, тӑвӑл та, начар ҫул-йӗр те, чуллӑ сӑртсем те, пӑрлӑхсем те уншӑн нимӗн те мар; вӑл хӑюллӑ та сыхланса пыраканскер, питӗ шанчӑклӑ; вӑл нихӑҫан та такӑнмасть, нихӑҫан та чӑхӑмламасть.

Ни снега, ни бури, ни плохие дороги, ни скалы, ни ледники; она смела, осторожна, надежна; никогда не оступится, никогда не заупрямится.

XII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Рыбальченко вӗсемпе килӗшет; пулӑ кӗресси курӑнсах каймасть пулин те, — тинӗс ҫинче виҫҫӗмӗш талӑк ӗнтӗ вӑйлӑ тӑвӑл тӑрать, — пулӑ тытма тухасах пулать, тет, ирхине ирех тинӗс ҫине тухма сӑмах парать.

Рыбальченко соглашался, что выйти в море необходимо, хотя рыбы и не предвиделось, — море штормовало третьи сутки, но он клялся, что на рассвете выйдет.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тӑвӑл хыҫҫӑн хӗрӗх сакӑр сехет кайсан, хӗвелтухӑҫӗ енче Скаген сӑмсахӗ ҫывӑхӗнче, шыв айӗнче хӑрушӑ чулсем выртнӑ ҫӗрте буй курӑнса кайрӗ.

Через сорок восемь часов, когда буря утихла, на востоке показался буй близ оконечности Скагафлес; в этом месте океан усеян подводными скалами, весьма опасными для мореходов.

IX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Тӑвӑл вӑхӑтӗнче шхуна ҫинче паруссене те пӗтӗмпех пуҫтарса илчӗҫ.

Буря заставила убрать паруса на шхуне.

IX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫав сасӑ пуҫсем ҫинелле ҫӗкленчӗ, пӗлӗтелле вӗҫсе хӑпарчӗ, сывлӑша инҫетрен килекен тӑвӑл вӑхӑтӗнче малтанхи аслати сасси пек чӗтрентерчӗ.

Он поднимался над головами людей, уплывая в прозрачное небо, и сотрясал воздух подобно отзвуку первого грома еще далекой грозы.

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑрҫӑ пӗтсен те, Иван киле тавӑрӑнсан тӑвӑл ун патне кӗрес ҫук ӗнтӗ.

 И если даже война кончится, если даже Иван вернется, — к ней он уже не зайдет.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней