Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тытас (тĕпĕ: тыт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кашниннех вӗсен Александр Ильича алӑ тытас килчӗ.

Каждому непременно хотелось пожать руку Александру Ильичу.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Чӑннипе илсен, ачасем кӑмпа ҫинчен пӗтӗмпех манса кайнӑ, ун вырӑнне вӗсем типсе ларнӑ ҫырмана чылайччен тӗпчерӗҫ е тата, тачка та ҫаврӑнӑҫусӑр пурӑша чӗрӗлле тытас тесе, тӑрӑшсах ун йӑвине чакаларӗҫ.

На самом же деле ребята, позабыв про грибы, долго исследовали русло высохшего ручья или усердно рыли барсучий бугор, надеясь захватить живьем неповоротливого, толстого хозяина норы.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Хӑвӑра класра ҫеҫ мар, урамра та питӗ типтерлӗ тытас пулать.

— Вести себя не только в классе, но и на улице должны дисциплинированно.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ун чухне вӑл, кушак ҫурине шурӑ та ҫӑмламас хӳринчен тытас тесе, урайӗнче пӗр кӗпе вӗҫҫӗн ҫеҫ чупса ҫӳренӗ.

Он в одной рубашонке бегает по полу, гоняется за котенком, норовя схватить его за белый пушистый хвост.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Вӑрттӑнлӑхра тытас тесен, — тенӗ Петр, — пӗтӗм ял ҫыннисене ятран ҫырса тухас пулать, вӗсене вара ялтан ниҫта та тухса каймалла мар, тесе пӗлтерес пулать.

— Для этого, — подхватил Петр, — велеть жителей деревни переписать поименно и сказать, чтоб никуда не уходили.

Перекат патӗнче // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

— Ку ӗҫе вӑрттӑнлӑхра тытас пулать, — тенӗ Змаевич.

— Дело держать надо в секрете, — сказал Змаевич.

Перекат патӗнче // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Якорь ямарӑмӑр, мӗншӗн тесен питӗ тарӑн, тата тӗпӗ те якоре тытас ҫук, яка пулас.

Якорь не отдавали, так как было глубоко, да и грунт такой, что якорь все равно держать не будет.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

Тюлень тытас тесен, вӗсен пӑр ҫине ҫитмелле пулнӑ.

Надо было добраться до сплошного льда, где охотники рассчитывали найти тюленей.

Орочсен ялӗнче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 121–124 с.

Эпӗ ӑна тытас тесе алла тӑсрӑм та малалла карӑнтӑм, хам ҫак вӑхӑтра кӑшт ҫеҫ тӑрӑнса анмарӑм, ҫавӑнтах хӑраса вӑранса кайрӑм.

Я потянулся, чтобы схватить ее, качнулся, чуть было не упал и открыл глаза.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Манӑн ҫула май тем пекех пӗр-пӗр чӗрчун персе тытас килет, анчах Гусевӑн котелокӗ шанкӑртатса пыни кансӗрлет, сасса илтнипе чӗрчунсем тара-тара пытанаҫҫӗ.

Я рассчитывал убить какого-нибудь зверя в пути, но Гусев этим звоном мешал охоте.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Ҫулла, мӗнле те пулин чӗрчун тытас тесен, сунара е ирхине, тул ҫутӑлнӑ чух, е каҫхине, тӗттӗм пулса лариччен, тухмалла.

Летом охота на зверя возможна только утром, на рассвете, и в сумерки — до темноты.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Пӗр учрежденинче ӗҫлекенсем те, малашне пӗр-пӗринпе ҫыхӑну тытас теҫҫӗ пулсан, ҫак принциппах хӑнана ҫӳреҫҫӗ.

Такого же принципа придерживаются и работники одного учреждения, если они собираются в дальнейшем поддерживать отношения домами.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫав «такам» тени унран пӗр шит те юлмасть, халь-халь ураран ярса тытас пек васкаса пырать.

И этот «кто-то» не отстает от него ни на пядь, кажется, вот-вот схватит за ногу.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тинӗс таҫта инҫетре, хӗвел ҫутинче ҫиҫекен тӗтре йӑсӑркки айне пулнӑ, уҫҫӑн палӑракан тусем ҫав тери ҫывӑх пек курӑнаҫҫӗ, вӗсен тӑррисене алӑпа кармашса тытас килет.

Море где-то далеко тонуло в солнечном тумане, а четкие резные горы были так близки, что хотелось дотянуться рукой до их острых гребней.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Алӑ тытас тесе тӑснӑ алла тытманни ҫынна кӳрентерет.

Не принять руки, протянутой для рукопожатия, — оскорбление.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Европӑри халӑхсен саламланӑ чухне пӗр-пӗрне алӑ тытас йӑла пур.

У европейских народов принято при приветствии пожимать друг другу руку.

Ҫын хӑйне халӗ тата ӗлӗк мӗнле тытни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Чун-чӗре, ӑс-хакӑл интересӗсем енчен пуян ҫыннӑн хӑйне тытас культури те пысӑк.

Богатому внутреннему миру соответствует и высокая культура поведения.

1. Йӗрке-тирпей культури тата уйрӑм ҫын // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кӗнеке тытас умӗн ҫӑвӑнма хӑнӑхтарнӑ хыҫҫӑн ҫакӑн пек вараланса кӗме те пӑрахрӗ.

Мыл руки, надо признаться, предосторожность была не лишняя.

Пурте пӗрле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Сана тепӗр эрне те пулин тытас тетӗп ҫав, — майепе ҫеҫ сӑмах тӑсрӗ Кантюк.

— Напротив, еще с недельку-другую, думаю, не откажешь посторожить моих коней, — все так же не спеша говорил Кандюк.

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Эпӗ… эпӗ сан пата пӗр ҫӑмӑлпа, пӗр ҫӑмӑлпа килсеттӗм, — терӗ вӑл чӗтренсе тухакан сассипе сӑмахсене аран пӗр-пӗринпе килӗштерсе, анчах унӑн хӑйне ҫирӗп тытас хӑвачӗ чакнӑҫемӗн чакса пычӗ, чӑтӑмӗ пӗтнине хӑй те сиссе юлаймаре, Шерпикене ирӗксӗрех хӑй патнелле туртса илчӗ.

— Я… я к тебе по делу… по одному пришел… — проговорил он, запинаясь на каждом слове, однако выдержка уже оставляла его, и он это чувствовал, непроизвольно подался к Шербиге.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней