Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

туратсем (тĕпĕ: турат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хыҫалта каллех туратсем ҫатӑртатни тата темскер нумайччен ҫинҫен улани илтӗнсе кайрӗ.

Сзади снова раздался треск сучьев и тонкий протяжный вой.

6 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ӳсме лартнӑ ҫамрӑк туратсем, вӗсене садовник ҫӗҫҫи амӑш тымарӗнчен касса уйӑрнӑ хыҫҫӑн, ҫавӑн пек вӑйлӑн ӳсме тапратаҫҫӗ.

Так молодые отводки, когда нож садовника отделит их от материнского корня, энергично бросаются в рост.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Токай тата мускат сорчӗсем ӳсме лартакан туратсем урлӑ халӗ пӗтерме палӑртнӑ саперави, рислинг тата каберне вырӑнесене йышӑнаҫҫӗ.

Токайские и мускатные сорта путем отводков занимали позиции изгоняемых саперави, рислинга и кабернэ.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тӗтре, хӑйӗн шурӑрах-кӑвак йӗрӗсене туратсем ҫине хӑвара-хӑвара, йывӑҫсен хушшипе юхать.

Туман клочьями мчался между деревьев, оставляя на их ветвях свои белесо-серые следы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫулӑм ӑшӗнче чӗрӗ туратсем шатӑртатса, нӑйлатса выртрӗҫ.

В огне трещали и ныли сырые сучья.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Чӑрӑшлӑхра сасартӑк туратсем ҫӑтӑртатма пуҫларӗҫ.

Вблизи, в ельнике, послышались чьи-то шаги.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ӑна сыхланарах кӗтетпӗр, тӗмесемпе хӑрӑк-харӑк туратсем хушшине кӗртместпӗр.

Пасем ее бережно, по кустарникам и валежникам не пускаем.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑрманӑн ҫӑра симӗслӗхӗнче унта та кунта пилеш сапаккисем курӑнаҫҫӗ, вӗсем туратсем хушшипе шуса иртеҫҫӗ, куҫсене илӗртеҫҫӗ — вӗсене пӗтӗм вӑрмана ҫиппе ҫакса хунӑ пек туйӑнать.

То там, то здесь в густой зелени леса рдели гроздья рябинника, они сквозили меж ветвями, манили взгляд, и казалось, весь лес прошит их сквозной рдяной нитью.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хура туратсем ҫинче шӑтса тухакан ҫилӗмлӗ ҫулҫӑсем ҫине пӑхса, вӑл шухӑшларӗ:

Глядя на клейкие листочки, проклюнувшиеся на черных ветках, она думала:

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Типсе кайнӑ ылтӑн ҫулҫӑсем, хутланчӑк, пӗркеленчӗк хӗрриллӗскерсем, пӗчӗкҫеҫҫӗ кимӗ пек, туратсем ҫинчен шӑва-шӑва анаҫҫӗ, сывлӑшра васкамасӑр вӗлкӗшсе вӗҫеҫҫӗ, ҫӗр ҫумне ирӗксӗррӗн перӗнеҫҫӗ, вара, кӑшт ҫил тухсанах, каллех ҫӳлелле ҫӗкленеҫҫӗ, вӑрманти ҫулсем ҫийӗн ҫаврӑнкалаҫҫӗ те уй-хире вӗҫсе каяҫҫӗ.

Сухие золотые листья с подогнутыми краями, как крохотные лодки, скользили с ветвей, покачивались, неторопливо плавали в воздухе, нехотя касались земли и при малейшем ветре снова поднимались над нею, кружились над лесными дорогами, Перелетали на поля.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл туратсем, ҫулҫӑсем, пучахсем пухрӗ те ашшӗпе юнашар ларчӗ:

Она набрала веток, листьев, колосьев и уселась возле отца:

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӑши пӗр самант хушшинче пуҫне мӑйракисем сарлака ҫурӑмӗ ҫине выртмаллах каҫӑртрӗ, талпӑнчӗ, ҫӗрте выртакан туратсем ҫийӗн ҫунатсемпе вӗҫнӗ пек тапса сикрӗ, тӗлӗнмелле инҫене те ҫӑмӑллӑн сике-сике, тӑпӑлнӑ хӑрӑк-харӑк йывӑҫсем ҫинче те путса анмасӑр, шурлӑха та кӗрсе лармасӑр чупса кайрӗ.

Мгновенно лось закинул голову так высоко, что лопасти рогов легли на его широкую спину, оттолкнулся, как на крыльях взлетел над валежником и пошел необыкновенно широкими и легкими прыжками, не проваливаясь в трухлявой древесине, не увязая в болоте.

5. Ҫул-йӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сасартӑк тӗслӗ ӑшӑ тӳпере йӗпеннӗ хура туратсем ҫуркуннехи пек уҫӑмлӑн палӑраҫҫӗ.

На теплом желтоватом небе по-весеннему отчетливо выделялись и влажные черные ветви.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ирхи хӗвел, хӗрлӗскер те сивӗ ярса илнӗскер, сайра хутра йывӑҫ вуллисем хыҫӗнче вӗлтлетсе илет, унӑн ҫути туратсем хушшипе сӑрхӑнса тухать.

Утреннее солнце, багряное, прихваченное морозом, изредка мелькало за стволами, свет его сочился сквозь ветки.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тӗксӗм пӗлет ҫавӑн пекех тӗксӗм те ҫара туратсем ҫинче ҫакӑнса тӑрать.

Серое небо цеплялось за такие же серые, голые ветки.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл сылтӑмалла ярса пусрӗ те кӗрт ҫине пырса кӗчӗ, сулахаялла пӑрӑнчӗ — лакӑмра выртакан ҫӑтӑр-ҫатӑр туратсем ҫине ҫитсе тӑрӑнчӗ.

Он шагнул вправо, наткнулся на сугроб, подался влево — его подстерегали цепкие коряги в рытвине.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫулӑм йӑлкӑшнӑ кӑна, шӑршлӑ симӗс тӗтӗм ҫӳлелле явӑнса хӑпарнӑ, туратсем айӗнче ҫӑтӑртатни илтӗннӗ.

Над костром вился сизый пахучий дым, а внизу под ветками громко трещало.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Палламан ҫын, турата аллинчен вӗҫертсе янӑ, туратсем ҫавӑнтах пӗр ҫӗрелле пуҫтарӑннӑ, вара вӑл куҫран ҫухалнӑ.

Незнакомец тихо выпустил ветку, кусты сдвинулись, и он исчез.

XXI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Юлашкинчен, туратсем хушшипе, сухаласа пӑрахнӑ ана татӑкӗ бархат пек хуран курӑнса кайнӑ.

Наконец, в стороне мелькнул меж ветвей кусок червой, как бархат, пашни.

XIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Садсенче унта-кунта халиччен курман симӗс йывӑҫсем ларнӑ, пӗкӗ пек авса ҫыхса хунӑ туратсем тӑрӑх темскер явӑннӑ, — тинкеререх пӑхсан, Матвей виноград тупкисене асӑрханӑ…

Кое-где в садах стояла странная зелень, что-то вилось по тычинкам, связанным дугами, — и, приглядевшись, Матвей увидел кисти винограда…

XIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней